hanayo/data/locales/templates-ro.po

1904 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-23 13:29:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /ro/Hanayo/templates-ro.po\n"
"X-Pootle-Revision: 8342\n"
msgid "You're already logged in!"
msgstr "Eşti deja conectat!"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF invalid"
msgid ""
"Your session has expired. Please try redoing what you were trying to do."
msgstr ""
"Sesiunea ta a expirat. Te rugăm reîncearcă să faci ceea ce voiai să faci."
msgid "That user could not be found."
msgstr "Acel utilizator nu a putut fi găsit."
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Setările tale au fost salvate."
# beatmaps/rank_requests.html
msgid "Request beatmap ranking"
msgstr "Cere rankarea beatmap-ului"
msgid ""
"Want to play an unranked beatmap and get pp? You can submit beatmaps rank "
"requests here!"
msgstr ""
"Vrei să joci un beatmap unranked şi să primeşti pp? Poţi să trimiţi cereri "
"de rank a beatmap-urilor aici!"
msgid "Queue status"
msgstr "Starea listei de aşteptare"
msgid "by you"
msgstr "de către tine"
msgid "Requests submitted"
msgstr "Cerere trimisă"
msgid "In the past 24 hours"
msgstr "In ultimele 24 de ore"
msgid "Request a beatmap"
msgstr "Cere un beatmap"
msgid "You cannot currently request beatmaps!"
msgstr "Nu poţi cere beatmap-uri în acest moment!"
# After this text there is a date. The date is localised separately.
msgid "Please try again "
msgstr "Te rugăm încearcă din nou "
# pwreset/continue.html
msgid "Reset password"
msgstr "Resetare parolă"
msgid ""
"Glad to have you back here, %s! To finish the password recovery, type in a "
"new password:"
msgstr ""
"Ne bucurăm să te avem din nou aici, %s! Pentru a finaliza procesul de "
"recuperare a parolei, scrie o parolă nouă:"
msgid "Nope."
msgstr "Nup."
msgid "That key could not be found. Perhaps it expired?"
msgstr "Acea cheie nu a putut fii găsită. Probabil a expirat?"
msgid ""
"All right, we have changed your password and you should now be able to "
"login! Have fun!"
msgstr ""
"În regulă, ţi-am schimbat parolă şi acum ar trebuii să te poţi conecta! "
"Distrează-te!"
# register/register.html
msgid "Register"
msgstr "Înregistrează-te"
msgid ""
"Sorry, it's not possible to register at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Scuză-ne, nu este posibil să te înregistrezi în acest moment. Te rugăm "
"încearcă mai târziu."
msgid ""
"Remember: this seems like it's your second account! Do not multiaccount, or "
"you're likely to get restricted!"
msgstr ""
"Reţine: pare ca şi cum acesta ar fi al doilea cont al tău! Nu creea mai "
"multe conturi, sau cel mai probabil o să fii restricţionat!"
msgid "Username (2 to 15 characters, alphanumeric, spaces, <code>_[]-</code>)"
msgstr ""
"Nume de utilizator (între 2 şi 15 caractere, alphanumerice, spaţii, "
"<code>_[]-</code>)"
msgid "Password (at least 8 characters)"
msgstr "Parolă (cel puţin 8 caractere)"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"You have been successfully registered on Ripple! You now need to verify your "
"account."
msgstr ""
"Ai fost înregistrat cu succes pe Ripple! Acum ai nevoie să îţi verifici "
"contul."
# Register checks
msgid "Your password is too short! It must be at least 8 characters long."
msgstr "Parolă ta este prea scurtă! Trebuie să aibă minim 8 caractere."
msgid ""
"Your password is one of the most common passwords on the entire internet. No "
"way we're letting you use that!"
msgstr ""
"Parolă ta este una dintre cele mai comune parole folosite pe tot internetul. "
"În nici un caz nu te vom lasă să o foloseşti!"
msgid ""
"Your username must contain alphanumerical characters, spaces, or any of "
"<code>_[]-</code>"
msgstr ""
"Numele tău de utilizator trebuie să conţină caractere alphanumerice, spaţii, "
"sau oricare dintre <code>_[]-</code>"
msgid "You're not allowed to register with that username."
msgstr "Nu vă este permis să va înregistraţi cu acel nume de utilizator."
msgid "Please pass a valid email address."
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o adresă de e-mail validă."
msgid "An username can't contain both underscores and spaces."
msgstr ""
"Un nume de utilizator nu poate să conţină sublinii şi spaţii în acelaşi timp."
msgid "An user with that username already exists!"
msgstr "Un utilizator cu acel nume de utilizator deja există!"
msgid "An user with that email address already exists!"
msgstr "Mai există un utilizator cu această adresă de email!"
msgid "Captcha is invalid."
msgstr "Captcha invalid."
msgid ""
"Whoops, an error slipped in. You might have been registered, though. I don't "
"know."
msgstr "Whoops, a apărut o eroare. S-ar putea să fi deja înregistrat, nu ştim."
# register/verify.html
msgid "Verify account"
msgstr "Verifică contul"
msgid ""
"Your account has been created, however it still <b>needs to be verified!</b> "
"Please log in into <b><u>osu! (the game)</u></b> using your account. <b>"
"There is <u>no email confirmation</u> at the moment. All you need to do is "
"connect to Ripple from the osu! client!</b> If you're having trouble, <a "
"href='/doc/1'>follow this guide</a>."
msgstr ""
"Contul tău a fost creat. Totuşi, el <b>trebuie să fie verificat!</b> Te "
"rugăm loghează-te în <b><u>osu! (jocul)</u></b> folosindu-ţi contul. <b>Nu "
"este <u>nici o confirmare de email</u> în acest moment. Tot ce trebuie să "
"faci este să te conectezi la Ripple din clientul osu!</b> Dacă ai probleme, <"
"a href='/doc/1'>urmăreşte acest ghid</a>."
msgid ""
"<b class='big text'>Do not let anyone except yourself log into your Ripple "
"account!</b><br> Get on our <a href='%s'>Discord server's</a> #help channel "
"instead (after following the steps on this page) so that we can help you out "
"if you have trouble connecting."
msgstr ""
"<b class='big text'>Nu lasă pe nimeni altcineva înafara de ţine însuţi de a "
"se loga în contul tău de Ripple!</b><br> Vino pe <a href='%s'>serverul "
"nostru de Discord</a> Foloseşte canalul #help (după ce ai făcut paşii de pe "
"această pagină) că să te putem ajută dacă ai probleme la conectare."
msgid "<a href='/doc/1'>The Guide,</a> tl;dr version"
msgstr "<a href='/doc/1'>Ghidul, </a>versiunea scurtă"
msgid "Download the server switcher"
msgstr "Descarcă schimbătorul de servere"
msgid "Extract it, disable your antivirus, execute it <b>as administrator</b>"
msgstr ""
"Extractează-l, opreşte-ţi antivirusul, porneşte-l <b>ca administrator</b>"
msgid "Click on <b>install certificate</b>, then <b>Yes</b>"
msgstr "Click pe <b>install certificate</b>, apoi <b>Da</b>"
msgid ""
"Make sure the switcher says you're playing on <b>Ripple</b> server, if not "
"click <b>On/Off</b>"
msgstr ""
"Fi sigur că switcherul zice că jucaţi pe serverul <b>Ripple</b>. Dacă nu, "
"apasă pe butonul <b>On/Off</b>"
msgid ""
"If it says something about read-only mode, go to <code>C:\\Windows\\"
"System32\\Drivers\\etc</code>, open the hosts' file Properties and make sure "
"it's not set to \"Read only\"."
msgstr ""
"Dacă zice ceva despre read-only mode, du-te in <code>C:\\Windows\\System32\\"
"Drivers\\etc</code>, deschide proprietăţile fişierului \"hosts\" şi fi "
"sigur că nu este setat pe \"Read only\"."
msgid ""
"If you're still having trouble, then again, get on our <a href='%s'>Discord "
"server's</a> #help channel. To have a better chance to be answered, say \""
"strawberry\" anywhere in your messages so that we know you have actually "
"read this."
msgstr ""
"Dacă încă ai probleme, încă odată, vino pe <a href='%s'>serverul nostru de "
"Discord</a>, canalul #help . Pentru a avea o şansă mai mare de a-ţi fi "
"răspuns, spune \"strawberry\" oriunde în mesaje că să ştim că chiar ai citit "
"asta."
msgid "Waiting for verification"
msgstr "Se așteaptă verificarea"
# register/welcome.html
msgid "Welcome!"
msgstr "Bine ați venit!"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bine ați revenit!"
msgid "Congratulations for not reading things!"
msgstr "Felicitări pentru că nu aţi citit lucruri!"
msgid "Multiaccounts are not allowed on Ripple"
msgstr "Multiaccount-urile nu sunt permise pe Ripple"
msgid ""
"Your new account has been <b>banned</b> and your main account has been "
"<b>restricted</b>. You can appeal in a month by sending an email to <b><a "
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. You better "
"read the rules next time."
msgstr ""
"Contul tău nou a fost <b>banat</b>, iar contul tău principal a fost "
"<b>restricţionat</b>. Poţi contesta într-o lună prin trimiterea unui e-mail "
"la <b><a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. Ai "
"face bine să citeşti regulile de data asta."
msgid "Welcome to Ripple"
msgstr "Bun venit pe Ripple"
msgid ""
"We're glad to have you here. <b>Your account is now active.</b> You can now "
"play on Ripple and <a href='/login'>log in</a> on the website!"
msgstr ""
"Suntem fericiţi să te avem aici. <b>Contul tău este acum activ.</b> Acum te "
"poţi juca pe Ripple şi <a href='/login'>să vă logaţi</a> pe website!"
msgid "Here's a few things you might want to check out:"
msgstr "Iată câteva lucruri pe care ați putea dori să le vedeți:"
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentare"
msgid "Server switcher"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgid "Subreddit"
msgstr "Subreddit"
msgid " - in case you don't know where to start"
msgstr " - în caz că nu ştii de unde să începi"
msgid " - in case you haven't already read them"
msgstr " - în caz că nu le-ai citit deja"
msgid " - in case, well, you need help doing stuff"
msgstr " - în caz de ai nevoie de ajutor făcând lucruri"
msgid " - in case you believe Ripple is down"
msgstr " - în caz că crezi că Ripple a picat"
msgid " - in case you want to talk with people about Ripple"
msgstr " - în caz că vrei să vorbeşti cu alţi oameni despre Ripple"
msgid " - just in case"
msgstr " - doar în caz de"
# 2fa_gateway_recover.html
msgid "Recover account"
msgstr "Recuperează contul"
msgid ""
"Can't find a way to get back access to your Ripple account? Fear not! If you "
"have your recovery codes which we recommended you to print you can type one "
"in here and we'll magically log you in this time. After you've managed to "
"get in, please disable and then re-enable 2FA, so you won't risk losing your "
"account again."
msgstr ""
"Nu poţi găsi o cale de a-ţi recupera contul de Ripple? Nu te speria! Dacă ai "
"codurile de recuperare pe care ţi le-am recomandat să le printezi poţi scrie "
"una dintre ele aici şi noi te vom conecta că prin magie de data asta. După "
"ce reuşeşti să te conectezi, te rugăm dezactivaţi şi reactivaţi 2FA, astfel "
"încât nu veţi risca să vă pierdeţi contul din nou."
msgid "Oh no you don't."
msgstr "Oh nu, nu o faci."
msgid "Get out."
msgstr "Ieşi afară."
msgid "Recovery code is invalid."
msgstr "Codul de recuperare este invalid."
# register/elmo.html
msgid "Elmo! Stop!"
msgstr "Elmo! Opreşte-te!"
msgid "Stop!"
msgstr "Oprește-te!"
msgid ""
"We see that you're trying to sign up while having already signed up as %s! "
"Please note that multiaccounting is punishable, and can lead to a one month "
"restriction!"
msgstr ""
"Vedem că încerci să te înregistrezi când deja te-ai înregistrat ca %s! Te "
"rugăm să ţii minte că creearea a mai multor conturi poate fi pedepsită, și "
"poate duce la o restricție de o lună!"
msgid "If you're %s, keep in mind that multiaccounting = ban."
msgstr "Dacă eşti %s, ţine minte că creearea a mai multor conturi = ban."
msgid ""
"If you're not %s, but you're using %s's computer, please sign up on Ripple "
"from your own computer."
msgstr ""
"Dacă nu eşti %s dar foloseşti calculatorul lui %s, te rugăm înregistrează-te "
"pe Ripple de pe propiul tău calculator."
msgid ""
"If you live with %s and you don't have your own computer from which to sign "
"up on Ripple, then please contact support@ripple.moe, and we'll deal with "
"your specific case."
msgstr ""
"Dacă trăieşti cu %s în casă şi nu ai propiul tău computer de pe care te poţi "
"înregistra pe Ripple, atunci te rugăm să contactezi support@ripple.moe, şi o "
"să ne ocupăm de cazul tău specific."
msgid ""
"This warning may pop up also if you're using another computer on the same "
"network of %s. As long as you're not using the same computer, you should be "
"all good."
msgstr ""
"Această avertizare s-ar putea să apară de asemenea dacă foloseşti un alt "
"calculator de aceeaşi conexiune de internet ca %s. Atâta timp cât nu "
"foloseşti acelaşi computer, ar trebui să fi bine."
msgid "Don't stop me now!"
msgstr "Nu mă opri acum!"
msgid "Bring me back to safety!"
msgstr "Adu-mă înapoi la siguranță!"
# login.html
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"
msgid "Username (or email)"
msgstr "Nume de utilizator (sau email)"
# in relationship to a password
msgid "(forgot?)"
msgstr "(ai uitat?)"
msgid "Username or password not set."
msgstr "Numele de utilizator sau parola nu este setată."
msgid "No user with such %s!"
msgstr "Nu există utilizatori cu astfel %s!"
msgid ""
"Your password is sooooooo old, that we don't even know how to deal with it "
"anymore. Could you please change it?"
msgstr ""
"Parola ta este atââââââât de veche, încât nici nu ştim ce să facem cu ea. Ai "
"putea să o schimbi, te rugăm?"
msgid "Wrong password."
msgstr "Parolă greșită."
msgid "You will need to verify your account first."
msgstr "Trebuie să îţi verifici contul mai întâi."
msgid ""
"You are not allowed to login. This means your account is either banned or "
"locked."
msgstr ""
"Nu vi se permite să vă conectaţi. Asta înseamnă că contul dvs. este închis "
"sau restricţionat."
msgid "Hey %s! You are now logged in."
msgstr "Hey %s! Acum sunteţi autentificat."
msgid "You're already logged out!"
msgstr "Deja sunteţi deconectat!"
msgid "Successfully logged out."
msgstr "Deconectare reuşită."
# pwreset.html
msgid ""
"Forgot your password? Worry not! Here you can reset it. Just tell us your "
"username or email address, and we'll take care of it. You will receive an "
"email at the email address you used to sign up on Ripple. To continue the "
"password reset procedure, click the link on that email."
msgstr ""
"V-aţi uitat parola? Nu te speria! Aici îţi poţi reseta parola. Doar spune-ne "
"numele de utilizator sau adresa de e-mail, şi o să avem noi grijă. O să "
"primeşti un e-mail la adresa de mail pe care ai folosit-o să te înregistrezi "
"pe Ripple. Pentru a continua procesul de resetare al parolei, apasă pe "
"adresa web din acel e-mail."
msgid "You look pretty banned/locked here."
msgstr "Arăţi destul de interzis/închis aici."
msgid ""
"Done! You should shortly receive an email from us at the email you used to "
"sign up on Ripple."
msgstr ""
"Gata! Ar trebui să primeşti un e-mail de la noi în curând la adresa de mail "
"pe care ai folosit-o să te înregistrezi pe Ripple."
msgid "Ripple password recovery instructions"
msgstr "Instrucţiuni de recuperare a parolei Ripple"
msgid ""
"Hey %s! Someone, which we really hope was you, requested a password reset "
"for your account. In case it was you, please <a href='%s'>click here</a> to "
"reset your password on Ripple. Otherwise, silently ignore this email."
msgstr ""
"Hey %s! Cineva, care chiar sperăm că a fost dvs., a cerut o resetare a "
"parolei pentru contul dvs. În caz că a fost dvs., Va rugăm <a href='%s'>"
"apăsati aici</a> pentru a reseta parola pe Ripple. În caz contrar, ignoraţi "
"acest e-mail."
# not_found.html
msgid "Not Found"
msgstr "Nu a fost găsit"
msgid ""
"We're sorry, but we were unable to find the content you were looking for!"
msgstr "Ne pare rău, dar nu putem găsi conţinutul după care va uitaţi!"
# navbar.html
msgid "Home page"
msgstr "Pagina de start"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Clasament"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Chat (Discord)"
msgstr "Chat (Discord)"
msgid "Contact support"
msgstr "Contactați suport"
msgid "Beatmaps"
msgstr "Beatmap-uri"
msgid "Donate"
msgstr "Donează"
msgid "RAP"
msgstr "RAP"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Log out"
msgstr "Deconectare"
msgid "Looking for someone?"
msgstr "Cauţi pe cineva?"
# homepage.html
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina de start"
# about.html
msgid "Welcome to Ripple."
msgstr "Bun venit pe Ripple."
msgid ""
"Ripple is a private osu! server, featuring multiplayer, PP, a very active "
"community and a development team going strong implementing new features and "
"squashing bugs. <a href='/about'>You can check out even more features "
"here.</a> It has also a very friendly community, and it's <a "
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a> Just so you know, <b>we "
"currently have %s users online and %s registered users!</b>"
msgstr ""
"Ripple este un server privat de osu!, oferind Multiplayer, PP, o comunitate "
"foarte activă şi o echipă de dezvoltare care se indreaptă puternic spre "
"implementarea a mai multor caracteristici şi distrugerea bug-urilor. <a "
"href='/about'>Poţi vedea mai multe caracteristici aici.</a> De asemenea are "
"o comunitate foarte prietenoasă şi este <a "
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a>! Doar că să ştii, <b>în "
"momentul acesta avem %s jucători online şi %s utilizatori înregistraţi!</b>"
msgid ""
"What are you waiting for? Join Ripple! It's risk-free: you won't get your "
"account banned on the official server if you play on Ripple.<br>You can also "
"switch anytime between the official osu! server and Ripple!"
msgstr ""
"Ce mai aştepţi? Vino pe Ripple! Este fără risc: nu o să primeşti vreo "
"restricţie pe contul tău de osu! de pe serverul oficial dacă joci pe "
"Ripple.<br>De asemenea poţi schimba între osu! oficial şi serverul Ripple "
"oricând!"
msgid "Howdy, %s!"
msgstr "Salutare, %s!"
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome back to Ripple. We currently have <b>%s online users and %s total "
"registered users.</b> Nice day to farm a few maps, isn't it?"
msgstr ""
"Bun venit înapoi pe Ripple. În momentul ăsta avem %s jucători online şi <b>%"
"s utilizatori înregistraţi în total.</b> O zi destul de frumoasă pentru a "
"farma nişte beatmap-uri, nu crezi?"
msgid "Latest news from our <a href='https://blog.ripple.moe'>blog</a>"
msgstr ""
"Cele mai noi noutăţi de la <a href='https://blog.ripple.moe'>blog-ul "
"nostru</a>"
# base.html
msgid ""
"Ripple's score submission is currently in maintenance mode. You will not be "
"allowed to submit scores for the time being."
msgstr ""
"Submisia de scoruri a Ripple-ului este în mentenanţă în momentul dat. N-o să "
"puteţi trimite scoruri pentru moment."
msgid ""
"The Ripple website is currently in maintenance mode. Only certain users are "
"allowed to access the full website."
msgstr ""
"Website-ul Ripple este în mentenanţă în momentul dat. Doar anumiţi "
"utilizatori pot accesa tot website-ul."
msgid ""
"Your account is currently in restricted mode. You will not be able to do "
"certain actions, and your profile can only be seen by you and by Ripple's "
"staff. If you believe we have mistaken putting you in restricted mode, or a "
"month has passed since you first saw this, then you can send an appeal at <a "
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
msgstr ""
"Contul tău este restricţionat în momentul dat. Nu o să poţi face anumite "
"acţiuni, iar profilul tău poate fi văzut decât de tine şi staff-ul Ripple. "
"Dacă crezi că am făcut o greşeală prin a te restricţiona, sau după ce a "
"trecut o lună după ce ai văzut asta prima dată, atunci poţi trimite o cerere "
"la <a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
msgid "&copy; 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
msgstr "&copy; 2015-%d Ripple, folosind frontend-ul Hanayo %s."
msgid "Team"
msgstr "Echipa noastră"
msgid "Who is working on this thing?"
msgstr "Cine lucrează la această chestie?"
msgid "Developer docs"
msgstr "Documente pentru dezvoltatori"
msgid "See what changed!"
msgstr "Vezi ce s-a schimbat!"
msgid "Changelog"
msgstr "Jurnal de modificări"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "What's going on under the hood?"
msgstr "Ce se întâmplă în spatele cortinei?"
msgid "Follow us on Twitter!"
msgstr "Urmăreşte-ne pe Twitter!"
msgid "Share irrelevant opinions on reddit!"
msgstr "Împarte opinii irelevante pe reddit!"
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
# beatmap.html
msgid "Artist"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Creator"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Circle Size"
msgstr ""
msgid "HP Drain"
msgstr ""
msgid "Overall Difficulty"
msgstr ""
msgid "Passes/Plays"
msgstr ""
msgid "Approach Rate"
msgstr ""
msgid "Star Difficulty"
msgstr ""
msgid "Length"
msgstr ""
msgid "BPM"
msgstr ""
msgid "osu!direct"
msgstr ""
msgid "download"
msgstr ""
msgid "download (no video)"
msgstr ""
# 2fa_gateway.html
msgid "Two Factor Authentication"
msgstr "Autentificare cu doi factori"
msgid ""
"Before proceding further on Ripple, we require you to use your Google "
"Authenticator App to use the code for Ripple, so that we can log you in."
msgstr ""
"Înainte de a continua pe Ripple, îţi cerem să foloseşti aplicaţia Google "
"Authenticator pentru a folosi codul pentru Ripple, ca să te putem conecta."
msgid ""
"Before proceding any further on Ripple, we require you to use the message "
"you just received on telegram to log in to your account."
msgstr ""
"Înainte de a proceda mai departe pe Ripple, îţi cerem să foloseşti mesajul "
"pe care tocmai l-ai primit pe telegramă ca să te conectezi în contul tău."
msgid "Lost your phone, or can't access Google Authenticator?"
msgstr "Ţi-ai pierdut telefonul, sau nu mai poţi accesa Google Authenticator?"
msgid "Click here to use a recovery code."
msgstr "Apasă aici pentru codul de recuperare."
msgid "Telegram code"
msgstr "Cod telegramă"
msgid "(send again?)"
msgstr "(trimite din nou?)"
msgid "Google Authenticator passcode"
msgstr "codul de trecere pentru Google Authenticator"
msgid "Hey, %s."
msgstr "Bună, %s."
msgid "You need to complete the 2fa challenge first."
msgstr "Trebuie să completezi provocarea 2fa mai întâi."
msgid "A new code has been generated and sent to you through Telegram."
msgstr "Un cod nou a fost generat şi trimis la tine prin Telegram."
msgid "You've been successfully logged in."
msgstr "V-ați conectat cu succes."
msgid ""
"Ooops! Looks like something went really wrong while trying to process your "
"request. Perhaps report this to a Ripple developer? Retrying doing what you "
"were trying to do might work, too."
msgstr ""
"Ooops! Se pare că ceva a mers cu totul greşit în timp ce am încercat să "
"procesăm cererea ta. Poate de ai raporta asta unui developer Ripple? A "
"reîncerca să faci ce încercai iniţial să faci poate ajuta de asemenea."
msgid "Ripple is a private osu! server."
msgstr "Ripple este un server de osu! privat."
msgid "There are many like it, but this one is ours."
msgstr "Sunt multe servere ca acesta, dar acesta e al nostru."
# %s is eggplant emoji
msgid "Don't you like %s?"
msgstr "Nu-ţi plac vinetele %s?"
msgid "We have leaderboards."
msgstr "Avem clasamente."
msgid "Online user listing."
msgstr "Listare de utilizatori online."
msgid "Free osu!direct."
msgstr "osu!direct gratis."
msgid "Global leaderboards."
msgstr "Clasamente globale."
msgid "and PP for all game modes"
msgstr ""
msgid "Ranking queue for unranked beatmaps."
msgstr "Listă de aşteptare pentru rankarea beatmap-urilor unranked."
msgid "Spectator."
msgstr "Mod spectator."
msgid "Multiplayer."
msgstr "Multiplayer."
msgid "FokaBot, our chat bot"
msgstr "FokaBot, bot-ul nostru de chat"
msgid ""
"with plenty of functions for just about anything, <a href=\"/doc/4\">check "
"it out!</a>"
msgstr ""
"cu o mulţime de funcţii pentru cam orice, <a href=\"/doc/4\">verifică-l!</a>"
msgid "And a lot more to come!"
msgstr "Și o grămadă de lucruri noi ce vor apărea!"
msgid ""
"Ripple is the result of the hard work of two Italian developers, who got "
"tired about the whole osu! ecosystem, and also because they wanted to play "
"with a few banned friends."
msgstr ""
"Ripple este rezultatul muncii grele a doi programatori italieni, ce s-au "
"săturat de tot ecosistemul jocului, şi de asemenea pentru că ei voiau să "
"joace cu câţiva prieteni de-ai lor banaţi."
# %s is wink emoji
#, fuzzy
msgid ""
"It has now evolved into the largest available osu! private server, with more "
"than 50,000 registered users. <a href=\"/register\">Signing up</a> on Ripple "
"won't result in getting your account on osu! restricted, so what are you "
"waiting for?! Come join us! %s"
msgstr ""
"A evoluat acum în cel mai mare server privat de osu! disponibil, cu mai mult "
"de zece mii de utilizatori înregistraţi. <a href=\"/register\""
">Înregistrarea</a> pe server nu va rezulta în restricţionarea contului pe "
"serverul oficial, deci ce mai aştepţi?! Alătură-te nouă! %s"
msgid ""
"In case you want to make sure we're not doing shady stuff with your data, "
"you can also check the <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">source "
"code</a> Ripple is running on."
msgstr ""
"Dacă vrei să te asiguri că nu facem lucruri dubioase cu datele tale, poţi de "
"asemenea să verifici <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">codul sursă</a>"
" de pe care Ripple rulează."
# changelog.html
msgid ""
"This is the changelog. Changes are published here as soon as they hit the "
"production status (as in, live on the website)."
msgstr ""
"Acesta este jurnalul cu schimbări. Schimbările sunt publicate aici devreme "
"ce ating starea de producere (adică, sunt prezente pe website)."
msgid ""
"For various reasons, some software of Ripple does not contribute to the "
"changelog, to which this website is a part of. In case you want to see the "
"changelog of Hanayo, you can do so by <a href=\""
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">clicking here</a>."
msgstr ""
"Din motive diverse, câteva software-uri ale Ripple-ului nu contribuie "
"jurnalului, care face parte website-ului. În caz că vrei să vezi jurnalul de "
"schimbări al frontend-ului Hanayo, poţi face asta <a href=\""
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">apăsând aici</a>."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Time"
msgstr "Timp"
# doc_content.html
msgid "View document"
msgstr "Vezi document"
msgid "Documentation file not found!"
msgstr "Fila de documentare nu este găsită!"
msgid "View all docs"
msgstr "Vizionează toate documentele"
# doc.html
msgid ""
"Need some help getting around? Look no further! From here you will be able "
"to view our documentation, which is basically a very simplistic wiki."
msgstr ""
"Ai nevoie de nişte ajutor să mergi pe ici colo? Nu mai căuta mai departe! De "
"aici eşti capabil de a viziona documentarea noastră, care este în practică "
"un wiki foarte simplistic."
msgid "Looks like there is no documentation on this ripple instance!"
msgstr "Se pare că nu există documentare pentru această instanţă de Ripple!"
# friends.html
msgid ""
"On this page you can see all of your friends, and unfriend them as you see "
"fit."
msgstr ""
"Pe această pagină îţi poţi vedea toţi prietenii, şi de asemenea să te "
"dezprieteneşti de ei după cum doreşti."
msgid "Mutual"
msgstr "Prieten reciproc"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
# irc.html
msgid ""
"Here you can generate a new IRC token. You can use it to connect to Ripple's "
"chat using IRC. Remember that your IRC token is like a password, anyone who "
"knows it, has access to your account. If you're interested knowing how to "
"connect to Ripple's chat via IRC, you may want to check out <a href=\"/doc/"
"11\">this</a>."
msgstr ""
"Aici poţi genera o nouă cheie IRC. O poţi folosi mai departe pentru a te "
"conecta la chat-ul Ripple-ului folosind IRC. Ține minte faptul că cheia dvs. "
"IRC este ca o parolă. Cine o ştie are acces la contul dvs.. Dacă sunteţi "
"interesaţi în a afla cum să te conectezi la chat-ul Ripple-ului folosind "
"IRC, atunci ai vrea să ai o privire asupra <a href=\"/doc/11\">acestui "
"document</a>."
msgid "Generate a new token!"
msgstr "Generează o nouă cheie!"
# leaderboard.html
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
msgid "Player"
msgstr "Jucător"
msgid "PP/Score"
msgstr "PP/Scor"
msgid "Accuracy"
msgstr "Acuratețe"
msgid "Playcount"
msgstr "Playcount"
# profile.html
msgid "%s's profile"
msgstr "Profilul lui %s"
# for <reason>, expires <placeholder for time>.
msgid "User is <b>silenced</b> for %s, expires %s."
msgstr ""
"Utilizatorul este <b>redus la tăcere</b>, pentru motivul %s, expiră în %s."
# %s is placeholder for an adjective of the user, e.g. "locked", "pending verification", "restricted"
msgid "User is <b>%s</b>"
msgstr "Utilizatorul este <b>%s</b>"
msgid "pending verification"
msgstr "în aşteptarea verificării"
msgid "banned"
msgstr "banat"
msgid "restricted"
msgstr "restricţionat"
msgid "locked"
msgstr "blocat"
msgid "User not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
msgid "(aka <b>%s</b>)"
msgstr "(de asemenea cunoscut ca şi <b>%s</b>)"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "<b>%s</b> is a Ripple player from <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> este un jucator de Ripple din <b>%s</b>."
msgid "Last seen: %s."
msgstr "Ultima dată văzut: %s."
msgid "They signed up on Ripple %s."
msgstr "El/ea s-a înregistrat pe Ripple %s."
msgid "They play with %s."
msgstr "El/ea joacă cu %s."
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
msgid "Tablet"
msgstr "Tabletă"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"
msgid "Spoon"
msgstr "Lingură"
msgid "Leap motion"
msgstr "controlor leap motion"
msgid "Oculus rift"
msgstr "Oculus Rift"
msgid "Dick"
msgstr "Pulă"
msgid "Eggplant"
msgstr "Vânătă"
msgid "This user hasn't got any badges!"
msgstr "Acest utilizator nu are nici o insignă!"
msgid "Global rank"
msgstr "Rank global"
msgid "Country rank"
msgstr "Rank în ţară"
msgid "PP"
msgstr "PP"
msgid "Ranked score"
msgstr "Scor ranked"
msgid "Total score"
msgstr "Scor total"
msgid "Replays watched"
msgstr "Reluări vizionate"
msgid "Total hits"
msgstr "Lovituri totale"
msgid "Level %s"
msgstr "Nivel %s"
msgid "Achievements"
msgstr ""
# support.html
msgid "Support Ripple"
msgstr "Suport Ripple"
msgid "You are a donor!"
msgstr "Eşti un donator!"
msgid ""
"Your donor expires <b>%s</b>. No need to feel guilty for not having donated!"
msgstr ""
"Rang-ul tău de donator expiră <b>%s</b>. Nu trebuie să te simţi vinovat "
"fiindcă nu ai donat!"
msgid "Did you know?"
msgstr "Știați că?"
msgid "(Probably.)"
msgstr "(Probabil.)"
msgid "(Probably not.)"
msgstr "(Probabil că nu.)"
msgid "Ripple is not cheap to run."
msgstr "Ripple nu se rulează ieftin."
msgid ""
"While we provide this service for free, we still have to pay for it, and if "
"we always took the money out of our own pockets, 1. we would be broke, 2. we "
"wouldn't be able to upgrade our hardware to accomodate our users. While we "
"do have loads of software optimisations that allow us to have Ripple run "
"crazy fast while still being on not so high-end hardware, the more users we "
"have, the higher-end our hardware needs to be. So we are asking you for help "
"on this :)."
msgstr ""
"În timp ce vă oferim acest serviciu pe gratis, noi încă trebuie să plătim "
"pentru el, iar dacă mereu ne-am scoate banii din propriile noastre buzunare, "
"1. vom fi secaţi de bani, 2. nu vom mai fi capabili de a ne actualiza "
"hardware-ul pentru a ne acomoda utilizatorii. În timp ce avem o grămadă de "
"optimizări software care ne permit rularea Ripple-ului super rapid în timp "
"ce înca nu avem hardware de cea mai înaltă calitate, cu atât mai mulţi "
"useri, cu atât mai calitativ trebuie să fie şi hardware-ul nostru. Deci noi "
"îţi cerem ajutorul în legătură cu asta :)."
msgid "We are still students."
msgstr "Noi suntem încă studenţi."
msgid ""
"Ripple developers, and most of the Ripple staff, do not have a day job. This "
"means that we get most of our income as students from doing small jobs as \""
"freelancers\" every so often, or, you know, allowance."
msgstr ""
"Programatorii Ripple, şi majoritatea staff-ului, nu au o slujbă. Acest lucru "
"înseamnă că noi obţinem cel mai mult din venit ca studenţi din a face "
"servicii mici ca \"freelanceri\" din când în când, sau, ştii tu, alocaţie."
msgid "We do not have ads. And never will."
msgstr "Nu avem adnotări, şi niciodată nu vom avea."
msgid "We love picking random icons from our icon library."
msgstr "Iubim să luăm icoane aleatorii din biblioteca noastră de icoane."
msgid ""
"You may have adblock enabled and have not noticed, but we don't have ads "
"anywhere on our website. We believe ads are bad, as they can be very "
"annoying to you and that you would rather spend a few bucks to help us "
"rather than watch annoying ads all the time."
msgstr ""
"Poate că ai adblock-ul activat şi nu ţi-ai dat seama, dar nu avem adnotări "
"nicăieri pe website-ul nostru. Noi te credem că adnotările sunt rele, la fel "
"cum pot fi foarte enervante pentru dvs. şi mai bine ai da câţiva bani să ne "
"ajuţi decât să te uiţi la adnotări enervante tot timpul."
msgid "So what can you do?"
msgstr "Deci ce ai putea face?"
msgid "Well, you can give us money."
msgstr "Ei bine, ne poţi da nouă bani."
msgid "Well, you can give us even more money."
msgstr "Ei bine, ne poţi da nouă chiar mai mulţi bani."
msgid "Here's what you get:"
msgstr "Aici este ce vei primi în schimb:"
msgid "Yellow username"
msgstr "Nume de utilizator galben"
msgid "Donor badge"
msgstr "Insignă de donator"
msgid "Custom badge editor"
msgstr "Editor de insigne personalizate"
msgid "Friends ranking"
msgstr "Clasamentul prietenilor"
msgid "Discord privileges"
msgstr "Privilegii pe serverul nostru de Discord"
msgid "Profile background"
msgstr "Imagine de fundal pentru profil"
msgid "More to come!"
msgstr "Mai multe ce vor urma!"
msgid ""
"Just like in osu!, you get a <b>shiny yellow username</b> in the in-game "
"chat to show everyone you're a really cool dude who has helped us pay the "
"server bills."
msgstr ""
"Ca şi pe osu!, vei primi un <b>nume de utilizator galben şi strălucitor</b> "
"în chat-ul în joc să arăţi tuturor că eşti o persoană foarte şmecheră care "
"ne-a ajutat să plătim factura la servere."
msgid ""
"Again, just like in osu!, you will get a <b>donor badge</b> on your profile, "
"to show everyone you're supporting us."
msgstr ""
"Din nou, la fel ca în osu!, vei primi o <b>insignă de donator</b> pe "
"profilul dvs., pentru a arăta tuturor că ne susţii."
msgid ""
"You get to be able to create your <b>own personal badge</b>, with custom "
"text and icon, to show off on your profile! Let the world know you're an "
"anchor. Or prank people showing a spinnin' wheel with \"Loading...\"! Up to "
"you."
msgstr ""
"Ajungeţi să fiţi capabili să vă creaţi <b>propria voastră insignă "
"personală</b>, cu text şi icoană personalizată, pentru a fi arătată pe "
"profilul dvs.! Lăsaţi lumea să ştie că dumneavoastră sunteţi o ancoră. Sau "
"păcăliţi lumea, arătând o roată cu textul \"Se incarcă...\"! Depinde de tine."
msgid ""
"<b>Competing with friends</b> is really cool, you can play on the "
"leaderboard with someone more or less on your level, without getting "
"crippling depression and RSI for not beating that pro!"
msgstr ""
"<b>A concura cu prietenii tăi</b> este foarte şmecher, vei putea juca pe "
"clasament cu cineva care e mai mult sau mai puţin de nivelul tău, fără să "
"iei depresie severă sau RSI pentru faptul că nu l-ai bătut pe acel "
"profesionist!"
msgid ""
"You'll get exclusive access to the <b>\"#donators\"</b> text and voice "
"channels, you'll be able to change your discord nickname and you'll get a "
"custom role with custom username colour!"
msgstr ""
"Vei avea acces exclusiv pe canalele <b>\"#donators\"</b> de text şi de voce, "
"vei fi capabil de a îţi schimba porecla pe Discord şi de a avea un rol "
"personalizat cu o culoare personalizată pentru numele de utilizator!"
msgid ""
"Think about <b>spicing your profile up with some eggplants</b>? Got you "
"covered! Having donor privileges, you get to be able to change your profile "
"background."
msgstr ""
"Cu gândul la <b>a îţi face profilul mai şmecher cu nişte vinete</b>? Te "
"acoperim noi! Având privilegii de donator, vei fi capabil de a îţi schimba "
"imaginea de fundal de pe profil."
msgid ""
"<b>Who knows</b> what we could implement next? You could be able to do even "
"<i>more</i> stuff for donors once we implement it."
msgstr ""
"<b>Cine ştie</b> ce vom mai implementa? Vei fi capabil de a face <i>mult mai "
"multe</i> lucruri pentru donatori odată ce le implementăm."
msgid "And this is how you pay"
msgstr "Iar aici este cum vei putea plăti"
msgid ""
"You may donate through either <b>PayPal</b> (or credit/debit card linked to "
"PayPal) or <b>Bitcoin</b>. Use the slider below to choose the amount of "
"months you'd like to have the donor benefits, and the cost will be instantly "
"calculated. Remember that if, for instance, you choose to donate € 4 instead "
"of € 3.51, you will only be given one donor month."
msgstr ""
"Vei putea dona ori prin <b>PayPal</b> (sau cardul de credit legat cu contul "
"de PayPal) sau <b>Bitcoin</b>. Foloseşte slider-ul de mai jos să alegi "
"cantitatea de luni pentru care ai dori să ai beneficiile de donatori, iar "
"costul va fi calculat instant. Țineţi în minte că dacă, de exemplu, vei "
"alege să donezi 4€ în loc de 3.51€, vei primi doar o lună de donator."
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Send %s BTC to this Bitcoin address:"
msgstr "Trimite %s BTC acestei adrese Bitcoin:"
msgid ""
"Afterwards, <b>please send an email to <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
">howl@ripple.moe</a></b> containing the transaction hash!"
msgstr ""
"După aceea, <b>vă rog trimiteţi un e-mail la <a href=\"mailto:howl@ripple."
"moe\">howl@ripple.moe</a></b> conţinând hash-ul tranzacţiei!"
msgid "I've donated, now what?"
msgstr "Am donat, acum ce?"
msgid ""
"You'll have to wait until we verify and process your payment. It can take up "
"to <b>12 hours</b>. If 12 hours have passed and you still haven't received "
"your Donor tag, contact a <b>Dev/Community Manager</b> in our Discord server "
"or send an email to <b><a href=\"mailto:support@ripple.moe\""
">support@ripple.moe</a></b>. Once we have processed your payment, you'll "
"receive an <b>email</b> to the address you've used to sign up and you'll get "
"<b>all the donor privileges, except the Discord ones</b>. To get the Discord "
"donor privileges, go <a href=\"/settings/discord\">here</a>."
msgstr ""
"Va trebui să aşteptaţi până vom verifica şi procesa plata dvs. Poate lua "
"până în <b>12 ore</b>. Dacă au trecut 12 ore şi nu aţi primit eticheta de "
"donator, contactaţi un <b>Programator/Manager al Comunităţii</b> pe serverul "
"nostru de Discord sau trimiteţi un e-mail la <b><a href=\""
"mailto:support@ripple.moe\">support@ripple.moe</a></b>. Odată ce v-am "
"procesat plata, veţi primi un <b>e-mail</b> la adresa pe care aţi folosit-o "
"să vă înregistraţi şi veţi primi <b>toate privilegiile de donator, înafară "
"de cele de pe Discord</b>. Pentru a primi privilegiile de donator pentru "
"Discord, mergeţi <a href=\"/settings/discord\">aici</a>."
msgid "Please log in to get supporter"
msgstr "Vă rog logaţi-vă pentru a primi supporter"
# Settings
msgid "Userpage"
msgstr "Pagina de utilizator"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Discord donor"
msgstr "Donator Discord"
msgid "Two factor authentication is enabled on your account."
msgstr "Autentificarea cu doi factori este activată pe contul acesta."
msgid "Two factor authentication is not enabled on your account."
msgstr "Autentificarea cu doi factori nu este activată pe contul acesta."
msgid "Telegram 2FA"
msgstr "Telegram 2FA"
msgid ""
"To enable Telegram Two Factor Authentication, click this button, then click "
"\"start\" on Telegram:"
msgstr ""
"Pentru a activa autentificarea cu doi factori pentru Telegram, apăsaţi pe "
"acest buton, după apăsaţi \"start\" pe Telegram:"
msgid "Enable Telegram 2FA"
msgstr "Activaţi 2FA pentru Telegram"
msgid ""
"If you don't have Telegram on the current device, you can either open this "
"page from a device on which you have it, or scan this QR code:"
msgstr ""
"Dacă nu aveţi Telegram pe dispozitivul dumneavoastră, puteţi deschide "
"această pagină de pe un dispozitiv cu Telegram, sau să scanaţi acest cod QR:"
msgid ""
"In case you don't have a way to scan QR codes or you simply can't be "
"bothered to download an app that scans them, you can also open Telegram, "
"start a conversation with <a href=\"http://telegram.me/ripple2fabot\""
"><b>@ripple2fabot</b></a> and send this message:"
msgstr ""
"În caz că nu aveţi nici o cale de a scana coduri QR, sau pur şi simplu nu "
"vreţi sa vă bateţi capul cu a descărca o aplicaţie ce le scanează, puteţi să "
"deschideţi Telegram, să incepeţi o conversaţie cu <a href=\""
"http://telegram.me/ripple2fabot\"><b>@ripple2fabot</b></a> şi să trimiteţi "
"acest mesaj:"
msgid "Google Authenticator (TOTP) based 2FA"
msgstr "2FA bazat pe Google Authenticator (TOTP)"
msgid ""
"At the moment you currently have set up Telegram Two Factor Authentication. "
"Should you wish to disable it, please fill out the following form:"
msgstr ""
"În momentul actual aveţi configurat autentificarea cu doi factori pentru "
"Telegram. Dacă vreţi să îl dezactivaţi, vă rugăm completaţi formularul "
"următor:"
msgid ""
"At the moment you currently have set up TOTP-based (Google Authenticator) "
"Two Factor Authentication. Should you wish to disable it, please fill out "
"the following form:"
msgstr ""
"În momentul actual aveţi configurat autentificarea cu doi factori pentru "
"Google Authenticator. Dacă vreţi să îl dezactivaţi, vă rugăm completaţi "
"formularul următor:"
msgid "Disable Telegram 2FA"
msgstr "Dezactivaţi 2FA pentru Telegram"
msgid "Disable TOTP-based 2FA"
msgstr "Dezactivaţi 2FA pentru Google Authenticator"
msgid "Google Authenticator recovery keys"
msgstr "Chei de recuperare pentru Google Authenticator"
msgid ""
"These are the only thing that will let you get back into your Ripple account "
"if you lose your device. Our suggestion is to paste them inside a document "
"in your word processor (Microsoft Word, LibreOffice Writer), print them and "
"store them in a safe place."
msgstr ""
"Acestea sunt singurele lucruri care vă vor putea da contul de Ripple înapoi "
"dacă vă pierdeţi dispozitivul. Propunerea noastră este să le copiaţi într-un "
"document word (folosing Microsoft Word, LibreOffice Writer, etc.), să le "
"printaţi şi să le păstraţi într-un loc sigur."
msgid "Open File"
msgstr "Deschide Fişierul"
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
msgid ""
"Your discord account has been linked to this Ripple account. <b>Welcome to "
"the donors club and thank you for supporting us!</b> You have now access to "
"the #donators text and voice channels on our official Discord server! You "
"can also set a custom role name and username colour and change your nickname "
"on Discord. If you want to change your nickname, you can use the "
"<code>/nick</code> command. To set or edit your <b>custom role</b> name and "
"colour, use the command <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. You can "
"pick your HEX colour <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
"_blank\">here</a>, it's the one that starts with '#'. You can change your "
"role name and colour <b>whenever you want!</b>"
msgstr ""
"Contul dumneavoastră de Discors este legat de acest cont Ripple. <b>Bun "
"venit în clubul donatorilor şi mulţumim pentru că ne susţii!</b> Acum aveţi "
"acces la canalele de text şi voce #donators în serverul nostru oficial de "
"Discord! Puteţi de asemenea să setaţi un nume şi o culoare personalizată "
"pentru rol şi să vă schimbaţi porecla pe Discord. Dacă vreţi să vă schimbaţi "
"porecla, puteţi folosi comanda <code>/nick</code>. Ca să vă setaţi sau să "
"editaţi culoarea şi numele al <b>rolului personalizat</b>, folosiţi comanda "
"<code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. Puteţi să vă alegeţi culoarea HEX <"
"a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\"_blank\">aici</a>, este "
"aceea care începe cu \"#\". Vă puteţi schimba numele rolului şi culoarea lui "
"<b>oricând vreţi!</b>"
msgid "Thank you for supporting us and have fun on Ripple!"
msgstr "Îţi mulţumim că ne susţineţi şi să vă distraţi pe Ripple!"
msgid "Donors get special privileges on our Discord server too!"
msgstr ""
"Donatorii primesc privilegii speciale pe serverul nostru de Discord de "
"asemenea!"
msgid ""
"Discord is a chatroom with text and voice channels, bots and lots of other "
"cool features. You can <b>download Discord for free <a href=\""
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">here</a></b> and you can <b>join our "
"official Discord server <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a></b>."
msgstr ""
"Discord este un software de chat cu canale de text şi voce, boţi şi multe "
"caracteristici şmechere. Puteţi <b>descărca Discord gratuit<a href=\""
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">aici</a></b> şi puteţi să vă <b>"
"alăturaţi serverului nostru oficial <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
">aici</a></b>."
msgid "Here's what you get if you link your Discord account:"
msgstr "Aici este ce veţi primi dacă vă legaţi contul de Discord:"
msgid "Access to /nick command, to change your Discord nickname"
msgstr "Acces la comanda /nick, pentru a vă schimba porecla de Discord"
msgid "Access to #donators text and voice channels"
msgstr "Acces la canalele de text şi voce #donators"
msgid "Username on donors list"
msgstr "Numele de utilizator afişat pe lista de donatori"
msgid "Custom role with custom username"
msgstr "Rol personalizat cu nume de utilizator personalizat"
msgid ""
"To get these perks, first of all <a href=\"%s\" target=\"_blank\">join our "
"Discord server</a>, then click this fancy button:"
msgstr ""
"Pentru a primi aceste avantaje, în primul rând, <a href=\"%s\" target=\""
"_blank\">alăturaţi-vă serverului nostru de Discord</a>, după apăsaţi acest "
"buton extravagant:"
msgid "Get Discord donor privileges"
msgstr "Primiţi privilegii de donator pentru Discord"
msgid "New password (leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "Parolă nouă (lăsaţi gol dacă nu vreţi să o schimbaţi)"
msgid "Current password"
msgstr "Parolă curentă"
msgid "BBCode syntax reference"
msgstr "Referinţă a sintaxei BBCode"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Email address"
msgstr "Adresă de e-mail"
msgid "Alternative username (cannot be used for login)"
msgstr ""
"Nume de utilizator alternativ (nu poate fi folosit pentru autentificare)"
msgid "Also known as..."
msgstr "De asemenea cunoscut ca şi..."
msgid "Custom badge"
msgstr "Insignă personalizată"
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
msgid ""
"<b>Do not use offensive badges and do not pretend to be someone else with "
"your badge.</b> If you abuse the badges system, you'll be silenced and you "
"won't be able to edit your custom badge anymore."
msgstr ""
"<b>Nu folosiţi insigne ofensatoare şi nu vă prefaceţi a fi o altă persoană "
"cu insigna dumneavoastră.</b> Dacă abuzaţi de sistemul de insigne, veţi fi "
"redus la tăcere şi nu veţi mai fi capabil de a vă edita insigna "
"personalizată."
msgid "Icon reference"
msgstr "Referinţă icoană"
msgid "Dinosaur, oompa-loompa, cool guy..."
msgstr "Dinozaur, oompa-loompa, tip şmecher..."
msgid "Playstyle"
msgstr "Stil de joc"
msgid "Authorized applications"
msgstr "Aplicaţii autorizate"
msgid ""
"From here you can check all the applications you granted authorization to "
"your account, and revoke their permissions if necessary."
msgstr ""
"De aici puteţi verifica toate aplicaţiile pe care le-aţi autorizat pentru "
"contul vostru, şi să le deautorizaţi dacă este necesar."
msgid "... but it looks like you have none!"
msgstr "... dar se pare că nu aveţi niciuna!"
msgid "That authorization has been successfully revoked."
msgstr "Acea autorizaţie a fost respinsă cu succes."
msgid "Authorization created %s"
msgstr "Autorizaţie creată %s"
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"
msgid "Revoke"
msgstr "Respinge"
msgid "Dark site"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
# Go source
msgid "TOTP-based 2FA has been enabled on your account."
msgstr "2FA pentru Google Authenticator a fost activat pe acest cont."
msgid "Passcode is invalid. Perhaps it expired?"
msgstr "Codul este invalid. Poate că a expirat?"
msgid "No passcode/secret was given. Please try again"
msgstr "Nici un cod/secret nu a fost dat. Vă rugăm încercaţi mai târziu"
msgid "TOTP-based 2FA is already enabled!"
msgstr "2FA pentru Google Authenticator este deja activat!"
msgid ""
"You currently have Telegram 2FA enabled. You first need to disable that if "
"you want to use TOTP-based 2FA."
msgstr ""
"2FA pentru Telegram este în prezent activat. Prima dată trebuie să "
"dezactivaţi acest lucru dacă vreţi să folosiţi 2FA pentru Google "
"Authenticator."
msgid "2FA disabled successfully."
msgstr "2FA dezactivat cu succes."
msgid "Changing avatar is currently not possible."
msgstr "Schimbarea avatarului în acest moment nu este posibilă."
msgid "An error occurred."
msgstr "A intervenit o eroare."
msgid "We were not able to save your avatar."
msgstr "Nu v-am putut salva avatarul."
msgid ""
"Your avatar was successfully changed. It may take some time to properly "
"update. To force a cache refresh, you can use CTRL+F5."
msgstr ""
"Avatarul v-a fost schimbat cu succes. Va lua ceva timp să se actualizeze ca "
"lumea. Pentru a forţa o reîmprospătare cache, puteţi folosi combinaţia de "
"taste CTRL+F5."
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Eroare internă de server"
msgid "You're not a donor!"
msgstr "Nu sunteţi un donator!"
msgid ""
"You've not joined the discord server! Links to it are below on the page. "
"Please join the server before attempting to connect your account to Discord."
msgstr ""
"Nu v-aţi alăturat serverului de Discord! Link-urile pentru acesta sunt "
"disponibile mai jos. Vă rog alăturaţi-vă serverului până să încercaţi să vă "
"legaţi contul de cel de Discord."
msgid "Your account has been linked successfully!"
msgstr "Contul vostru a fost legat cu succes!"
msgid ""
"Your new IRC token is <code>%s</code>. The old IRC token is not valid "
"anymore.<br>Keep it safe, don't show it around, and store it now! We won't "
"show it to you again."
msgstr ""
"Cheia voastră nouă de IRC este <code>%s</code>. Cheia veche de IRC nu mai "
"este valabilă. <br>Păstraţi-o cu siguranţă, nu o arătaţi, şi puneţi-o într-"
"un loc acum! Nu vă vom mai arăta cheia din nou."
msgid "Your profile background has been saved."
msgstr "Imaginea voastră de fundal a fost salvată."
msgid "We were not able to save your profile background."
msgstr "Nu v-am putut salva imaginea de fundal."
msgid "Background type"
msgstr "Tip de fundal"
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Solid colour"
msgstr "Culoare solidă"
msgid "Colour is invalid"
msgstr "Culoarea este invalidă"
msgid ""
"You have been automatically logged out of your account because your account "
"has either been banned or locked. Should you believe this is a mistake, you "
"can contact our support team at support@ripple.moe."
msgstr ""
"Aţi fost delogat automat din contul dumneavoastră pentru că contul a fost "
"banat sau blocat. Dacă credeţi că aceasta a fost o greşeală, ne puteţi "
"contacta echipa de suport la e-mail-ul support@ripple.moe."
msgid ""
"You have been automatically logged out for security reasons. Please <a "
"href='/login?redir=%s'>log back in</a>."
msgstr ""
"Aţi fost delogat pentru motive de securitate. Vă rugăm <a "
"href='/login?redir=%s'>să vă logaţi înapoi</a>."
msgid "You need to login first."
msgstr "Trebuie să vă autentificaţi prima dată."
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"
msgid "You should not be 'round here."
msgstr "N-ar trebui să fi pe aici."
msgid ""
"It seems like the original version of this file has been updated, so this "
"file is out of date and may contain inaccurate information. If you want to "
"make sure to be up-to-date, please refer to the <a href=\"%s%s\">English "
"version</a>."
msgstr ""
"Se pare că versiunea originală a acestui fişier a fost actualizată, deci "
"acest fişier este învechit şi poate conţine informaţii inprecise. Dacă vreţi "
"să fiţi sigur că sunteţi la zi, puteţi să vă referiţi la <a href=\"%s%s\">"
"versiunea în Engleză</a>."
msgid ""
"If you truly have understood what's written above and you have understood "
"that creating a multiaccount will lead to a restriction on your main "
"account, you can click here and you'll be brought to the sign up page."
msgstr ""
"Dacă cu adevărat aţi înţeles ce este scris mai sus şi aţi înţeles că "
"creearea unui multiaccount va duce la restricţia contului dumneavoastră "
"principal, puteţi apăsa aici şi veţi fi dus la pagina de înregistrare."
msgid "You look new here. Allow us to introduce you to what Ripple is."
msgstr "Pari cam nou aici. Permiteţi-ne să te introducem la ce este Ripple."
# PAY ATTENTION! This is Log in *with* Ripple, not *on* Ripple. This is for
# oauth.
msgid "Log in with Ripple"
msgstr "Logaţi-vă cu Ripple"
msgid "This application will be able to:"
msgstr "Această aplicaţie va fi capabilă de a:"
msgid "Identify"
msgstr "Identificare"
msgid ""
"See your public information (everything somebody can see on your user "
"profile), however with this alone it will not be able to see your private "
"information (for instance your email address)."
msgstr ""
"Observaţi-vă informaţiile publice (toate lucrurile pe care poate să le vadă "
"cineva la profilul dumneavoastră de utilizator), însă cu asta ea nu va putea "
"vedea informaţiile dumneavoastră private (spre exemplu adresa voastră de "
"e-mail)."
msgid "Read private information"
msgstr "Citeşte informaţii private"
msgid ""
"This application will be able to see your email address, and any private "
"information we will add in the future."
msgstr ""
"Aplicaţia aceasta va fi capabilă de a vedea adresa dumneavoastră de e-mail, "
"şi orice altă informaţie privată pe care o vom adăuga in viitor."
msgid "Write"
msgstr "Scrie"
msgid ""
"This application will be able to make modifications to your Ripple account. "
"This is potentially really dangerous! Use this only with applications that "
"you trust."
msgstr ""
"Această aplicaţie va putea face modificări contului dumneavoastră de Ripple. "
"Aceasta poate fi foarte periculoasă. Foloseşte acest lucru doar cu aplicaţii "
"în care ai încredere."
msgid "Approve"
msgstr "Aprobă"
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"
# Team page
msgid ""
"This is a list of the wonderful people who keep Ripple up and running and "
"deal with its community."
msgstr ""
"Aceasta este o listă cu persoanele minunate care ţin Ripple-ul funcţional şi "
"au grijă de comunitate."
msgid "Community Managers"
msgstr "Manageri ai Comunităţii"
msgid ""
"Community Managers deal with bans, silences, name changes and pretty much "
"everything that has to do with the community."
msgstr ""
"Managerii Comunităţii se ocupă cu ban-urile, tăcerile, schimbările de nume "
"şi cam tot ce are de a face cu comunitatea."
msgid ""
"They take care of our Discord server and reply to emails sent to the support "
"services (email and support.ripple.moe). Community Managers have a red name "
"in the in-game chat."
msgstr ""
"Ei au grijă de serverul nostru de Discord şi răspund la e-mail-uri trimise "
"la support.ripple.moe. Managerii Comunităţii au nume roşu în chat-ul in-game."
msgid "Developers"
msgstr "Programatori/Dezvoltatori"
msgid ""
"Developers add new features to the server, squash bugs, keep the server up "
"and running and take care of its maintenance."
msgstr ""
"Dezvoltatorii aduc caracteristici noi serverului, distrug bug-urile, ţin "
"serverul mergând şi au grijă de întreţinerea sa."
msgid ""
"They don't do anything related to the community. Developers have a blue name "
"in the in-game chat."
msgstr ""
"Ei nu fac nimic în legătură cu comunitatea. Dezvoltatorii au un nume "
"albastru în chat-ul in-game."
msgid "Chat Moderators"
msgstr "Moderatorii chat-ului"
msgid ""
"Chat moderators manage the chat to make sure The Law&trade; (the rules) is "
"respected."
msgstr "Moderatorii asigură faptul că regulile sunt respectate."
msgid ""
"BATs play beatmaps in the ranking queue and decide whether they are good "
"enough to be ranked or not."
msgstr ""
"BAȚ-ii joacă beatmap-uri din lista de aşteptare şi decid dacă sunt destul de "
"bune să fie rank-uite sau nu."
msgid "Special thanks"
msgstr "Mulţumiri speciale"
msgid "Here's a list of people who helped with Ripple."
msgstr "Aceasta este o listă cu oameni care au ajutat Ripple."
msgid ""
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, for <a "
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, used as standard pp "
"calculator."
msgstr ""
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, pentru <a "
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, folosit ca "
"calculator de PP pentru osu!standard."
msgid ""
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
"performance</a>, used as a reference for our mania pp calculator."
msgstr ""
"<b>Tom94</b>, pentru <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
"performance</a>, folosit ca referinţă pentru calculatorul de PP pentru "
"osu!mania."
msgid ""
"<b>Sunpy</b>, for <a href='https://github.com/osufx/catch-the-pp'>catch-the-"
"pp</a>, used as catch the beat pp calculator."
msgstr ""
msgid ""
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, used as a base for "
"our IRC server."
msgstr ""
"<b>jrosdahl</b>, pentru <a "
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, folosit ca bază "
"pentru serverul nostru IRC."
msgid "<b>Avail</b>, for having hosted Ripple on his server."
msgstr "<b>Avail</b>, pentru că Ripple este găzduit pe serverul lui."
msgid "<b>Angela Guerra</b>, for designing the Ripple logo."
msgstr "<b>Angela Guerra</b>, pentru că a proiectat logo-ul Ripple."
msgid ""
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Everyone</a></b> who has supported the "
"Ripple project by donating or inviting other people."
msgstr ""
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Toată lumea</a></b> care a susţinut "
"proiectul Ripple prin donaţii sau invitarea altor persoane."
msgid "They told me these are very cool people."
msgstr "Mi-au spus că aceştia sunt oameni foarte şmecheri."
msgid ""
"Looking for how you should contact our team? Check out <a "
"href='https://support.ripple.moe/'>this page</a>."
msgstr ""
"Cauţi cum să ne contactezi echipa? Puteţi verifica <a "
"href='https://support.ripple.moe/'>această pagină</a>."
msgid "And more..."
msgstr "Și mai multe..."
msgid "Do you want to be in this list?"
msgstr "Vrei să fi în această listă?"
msgid "Support us with a donation!"
msgstr "Susţine-ne cu o donaţie!"
msgid "(You get other cool perks too)"
msgstr "(Vei primi avantaje şmechere de asemenea)"
msgid ""
"The Ripple API is the system through which developers can create "
"applications to interact with Ripple. <b>If you're asked to fill out an API "
"token from this page, be wary and only actually create the token if you "
"really trust the owner of the application.</b>"
msgstr ""
"API-ul Ripple este sistemul prin care programatorii pot crea aplicaţii ce "
"pot interacţiona cu Ripple. <b>Dacă vi se cere să completaţi un token API "
"din această pagină, fiţi precaut şi creaţi un token doar dacă aveţi "
"încredere în deţinătorul acestei aplicaţii.</b>"
msgid "and PP for osu!standard and osu!mania"
msgstr "şi PP pentru osu!standard şi osu!mania"
# help.html
msgid ""
"If you need to get in touch with our support team (our Community Managers), "
"you will need to send an email to our support email address. You can compose "
"an email to it by clicking the button at the bottom of this page. <b>Please "
"read the following</b> though, as it is important."
msgstr ""
"Dacă ai nevoie să vorbeşti cu echipa noastră de suport (Managerii "
"comunităţii), trebuie să trimiţi un e-mail la adresa noastră de suport. Poţi "
"compune un e-mail spre ea dacă apeşi pe butonul aflat în partea de jos a "
"acestei pagini. <b>Te rugăm să citeşti mai departe</b>, totusi, deoarece "
"este important."
msgid ""
"The support email <b>is not meant for technical support</b>. If you need "
"technical support, then please join our <a href='%s'>Discord Server</a>, and "
"ask your question on the <b>#help channel</b>. You should also join the "
"Discord server and ask a CM if you have any informal inquiry that you may "
"have. If you need to contact a specific staff member, you can contact them "
"by clicking the envelope icon under their name in the <a href='/team'>Team "
"page</a>."
msgstr ""
"E-mail-ul de support <b>nu este pentru suport tehnic</b>. Dacă ai nevoie de "
"suport tehnic, atunci te rugăm să intri pe <a href='%s'>serverul nostru de "
"Discord</a>, şi întreabă pe <b>canalul #help</b>. Ar trebui să intraţi pe "
"serverul de Discord şi să întrebaţi un manager al comunităţii despre orice "
"întrebare informală pe care o aveţi. Dacă ai nevoie să contactezi un membru "
"specific din staff, poţi să îi contactezi dacă apeşi pe pictograma de sub "
"numele lor în <a href='/team'>pagina de staff</a>."
msgid "Instead, if you need any of the following:"
msgstr "În schimb, dacă aveți nevoie de oricare din următoarele:"
msgid "Username change"
msgstr "Schimbarea numelui de utilizator"
msgid "Appeal your ban/restriction"
msgstr "Cerere de unban/unrestrict"
msgid ""
"Anything else that strictly deals with your account and is not related in "
"any way to a technical issue of yours."
msgstr ""
"Orice altceva care se ocupă strict de contul dvs. şi nu este relatată în "
"nici un fel cu o problemă tehnică de-a voastră."
msgid "Then the support mail is the way to go."
msgstr "Atunci mail-ul de suport este calea dreaptă."
msgid ""
"When contacting the support mail, please make sure to <b>send the email from "
"the email address you signed up on Ripple with</b>."
msgstr ""
"Când contactezi mail-ul de suport, fi sigur că <b>trimiţi mail-ul de pe "
"adresa de e-mail cu care ţi-ai creat contul de Ripple</b>."
msgid ""
"Last but not least, <b>the support email is not meant for filing bug "
"reports</b>. If you need to report a bug, then please just ask one of our "
"developers on Discord. If it's a security bug, for instance XSS or SQL "
"injection, then please contact <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> or <"
"a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
msgstr ""
"Ultimul lucru, dar nu cel din urmă,<b> e-mail-ul de suport nu este menit "
"pentru a depozita rapoarte în legătură cu bug-urile</b>. Dacă ai nevoie să "
"raportezi un bug, atunci te rugăm să intrebi pe unul dintre dezvoltatorii "
"noştri despre asta pe Discord. Dacă este un bug de securitate, spre exemplu "
"un bug XSS sau un SQL injection, atunci te rog contactează e-mail-ul lui <a "
"href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> sau al lui <a "
"href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
msgid "I have read and understood everything on this page."
msgstr "Am citit şi am înţeles totul de pe această pagină."