hanayo/data/locales/templates-ru.po

1882 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-23 13:29:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
"X-Pootle-Path: /ru/Hanayo/templates-ru.po\n"
"X-Pootle-Revision: 8343\n"
# General
msgid "You're already logged in!"
msgstr "Вы уже вошли!"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Неверный CSRF токен"
msgid ""
"Your session has expired. Please try redoing what you were trying to do."
msgstr ""
"Ваша сессия истекла. Пожалуйста, попробуйте сделать еще раз то, что вы "
"пытались сделать."
msgid "That user could not be found."
msgstr "Не удалось найти этого пользователя."
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ваши настройки были сохранены."
# beatmaps/rank_requests.html
msgid "Request beatmap ranking"
msgstr "Запрос карт на ранк"
msgid ""
"Want to play an unranked beatmap and get pp? You can submit beatmaps rank "
"requests here!"
msgstr ""
"Хотите сыграть на неранкнутой карте и получить PP? Здесь вы можете отправить "
"карты на проверку!"
msgid "Queue status"
msgstr "Статус очереди"
msgid "by you"
msgstr "вами"
msgid "Requests submitted"
msgstr "Запросов отправлено"
msgid "In the past 24 hours"
msgstr "За последние 24 часа"
msgid "Request a beatmap"
msgstr "Предложить карту"
msgid "You cannot currently request beatmaps!"
msgstr "Вы пока не можете предлагать карты!"
# After this text there is a date. The date is localised separately.
msgid "Please try again "
msgstr "Попробуйте еще раз "
# pwreset/continue.html
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
msgid ""
"Glad to have you back here, %s! To finish the password recovery, type in a "
"new password:"
msgstr ""
"Рады что вы вернулись, %s! Чтобы завершить восстановление пароля, введите "
"сюда новый пароль:"
msgid "Nope."
msgstr "Не-а."
msgid "That key could not be found. Perhaps it expired?"
msgstr "Мы не можем найти этот ключ. Может, он истек?"
msgid ""
"All right, we have changed your password and you should now be able to "
"login! Have fun!"
msgstr "Итак, мы поменяли ваш пароль и теперь вы сможете зайти! Развлекайтесь!"
# register/register.html
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgid ""
"Sorry, it's not possible to register at the moment. Please try again later."
msgstr "Извини, но сейчас нельзя зарегистрироваться. Попробуй позже."
msgid ""
"Remember: this seems like it's your second account! Do not multiaccount, or "
"you're likely to get restricted!"
msgstr ""
"Вспомни: выглядит как твой второй аккаунт! Не создавай мультиаккаунты, или "
"тебя заблокируют!"
msgid "Username (2 to 15 characters, alphanumeric, spaces, <code>_[]-</code>)"
msgstr ""
"Имя пользователя (от 2 до 15 символов, буквы, цифры, пробелы, а также "
"<code>_[]-</code>)"
msgid "Password (at least 8 characters)"
msgstr "Пароль (не менее 8 символов)"
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
msgid ""
"You have been successfully registered on Ripple! You now need to verify your "
"account."
msgstr ""
"Вы успешно зарегистрировались на Ripple! Теперь нужно проверить Ваш аккаунт."
# Register checks
msgid "Your password is too short! It must be at least 8 characters long."
msgstr "Ваш пароль слишком маленький! Он должен быть не менее 8 символов."
msgid ""
"Your password is one of the most common passwords on the entire internet. No "
"way we're letting you use that!"
msgstr ""
"Ваш пароль - один из самых частых паролей во всем интернете. Мы не позволим "
"Вам использовать его!"
msgid ""
"Your username must contain alphanumerical characters, spaces, or any of "
"<code>_[]-</code>"
msgstr ""
"Ваше имя пользователя должно содержать буквы, числа, пробелы или "
"<code>_[]-</code>"
msgid "You're not allowed to register with that username."
msgstr "Вам не разрешено регистрироваться с этим именем пользователя."
msgid "Please pass a valid email address."
msgstr "Введите верный адрес электронной почты."
msgid "An username can't contain both underscores and spaces."
msgstr "В имени пользователя не может быть подчеркиваний и пробелов вместе."
msgid "An user with that username already exists!"
msgstr "Пользователь с этим именем пользователя уже существует!"
msgid "An user with that email address already exists!"
msgstr "Пользователь с этим электронным адресом уже существует!"
msgid "Captcha is invalid."
msgstr "Капча введена неверно."
msgid ""
"Whoops, an error slipped in. You might have been registered, though. I don't "
"know."
msgstr ""
"У-упс, произошла ошибка. Возможно, вы были зарегистрированы. Я без понятия."
# register/verify.html
msgid "Verify account"
msgstr "Проверить аккаунт"
msgid ""
"Your account has been created, however it still <b>needs to be verified!</b> "
"Please log in into <b><u>osu! (the game)</u></b> using your account. <b>"
"There is <u>no email confirmation</u> at the moment. All you need to do is "
"connect to Ripple from the osu! client!</b> If you're having trouble, <a "
"href='/doc/1'>follow this guide</a>."
msgstr ""
"Ваш аккаунт был создан, но его еще <b>нужно подтвердить!</b> Пожалуйста, "
"войдите <b><u>osu! (в игру)</u></b> используя ваш аккаунт. <b>У нас <u>"
"подтверждения по электронной почте</u> на данный момент. Все что вам нужно "
"сделать, это подключиться к Ripple из клиента osu!</b> Если у вас возникли "
"сложности, <a href='/doc/1'>используйте это руководство</a>."
msgid ""
"<b class='big text'>Do not let anyone except yourself log into your Ripple "
"account!</b><br> Get on our <a href='%s'>Discord server's</a> #help channel "
"instead (after following the steps on this page) so that we can help you out "
"if you have trouble connecting."
msgstr ""
"<b class='big text'>Не позволяйте кому-то кроме вас входить в ваш аккаунт "
"Ripple!</b><br> Вместо этого, заходите на канал #help на нашем <a href='%s'>"
"сервере Discord</a> (после того, как вы пройдете шаги, описанные на этой "
"странице) чтобы вы вам помогли если у вас есть проблемы с подключением."
msgid "<a href='/doc/1'>The Guide,</a> tl;dr version"
msgstr "<a href='/doc/1'>Руководство,</a> версия tl;dr"
msgid "Download the server switcher"
msgstr "Загрузите переключатель серверов"
msgid "Extract it, disable your antivirus, execute it <b>as administrator</b>"
msgstr ""
"Распакуйте его, отключите ваш антивирус, запустите его <b>от "
"администратора</b>"
msgid "Click on <b>install certificate</b>, then <b>Yes</b>"
msgstr "Нажмите на <b>установить сертификат</b>, затем на <b>Да</b>"
msgid ""
"Make sure the switcher says you're playing on <b>Ripple</b> server, if not "
"click <b>On/Off</b>"
msgstr ""
"Убедитесь в том, что Switcher пишет, что вы играете на сервере <b>Ripple</b>"
". Если это не так, то нажмите на <b>On/Off</b>"
msgid ""
"If it says something about read-only mode, go to <code>C:\\Windows\\"
"System32\\Drivers\\etc</code>, open the hosts' file Properties and make sure "
"it's not set to \"Read only\"."
msgstr ""
"Если Switcher пишет что-то про режим read-only, откройте <code>C:\\Windows\\"
"System32\\Drivers\\etc</code>, откройте параметры файла 'hosts' и убедитесь "
"в том, что там не стоит параметр \"Только чтение\"."
msgid ""
"If you're still having trouble, then again, get on our <a href='%s'>Discord "
"server's</a> #help channel. To have a better chance to be answered, say \""
"strawberry\" anywhere in your messages so that we know you have actually "
"read this."
msgstr ""
"Если у вас все еще остались проблемы, то заходите на канал #help нашего <a "
"href='%s'>сервера Discord</a>. Чтобы повысить шанс на ответ, напишите \""
"strawberry\" где-нибудь в вашем сообщении, чтобы мы знали, что вы прочитали "
"это."
msgid "Waiting for verification"
msgstr "Ожидание верификации"
# register/welcome.html
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
msgid "Welcome back!"
msgstr "С возвращением!"
msgid "Congratulations for not reading things!"
msgstr "Поздравляем с тем, что вы ничего не прочитали!"
msgid "Multiaccounts are not allowed on Ripple"
msgstr "Мультиаккаунты запрещены на Ripple"
msgid ""
"Your new account has been <b>banned</b> and your main account has been "
"<b>restricted</b>. You can appeal in a month by sending an email to <b><a "
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. You better "
"read the rules next time."
msgstr ""
"Ваш новый аккаунт был <b>заблокирован</b> и ваш основной аккаунт был "
"<b>ограничен</b>. Вы можете подать аппеляцию в течении месяца, отправив "
"письмо <b><a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. В "
"следующий раз вам лучше прочитать правила."
msgid "Welcome to Ripple"
msgstr "Приветствуем в Ripple"
msgid ""
"We're glad to have you here. <b>Your account is now active.</b> You can now "
"play on Ripple and <a href='/login'>log in</a> on the website!"
msgstr ""
"Мы рады, что вы с нами. <b>Ваш аккаунт теперь активен.</b> Вы можете играть "
"на Ripple и <a href='/login'>входить</a> на веб-сайте!"
msgid "Here's a few things you might want to check out:"
msgstr "Пара вещей, которые могли бы вам понравиться:"
msgid "Login"
msgstr "Войти"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Server switcher"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgid "Subreddit"
msgstr "Сабреддит"
msgid " - in case you don't know where to start"
msgstr " - в случае, если вы не знаете с чего начать"
msgid " - in case you haven't already read them"
msgstr " - в случае, если вы еще не читали их"
msgid " - in case, well, you need help doing stuff"
msgstr " - на случай, если вам, например, понадобится помощь с чем-нибудь"
msgid " - in case you believe Ripple is down"
msgstr " - в случае, если вы думаете что Ripple не работает"
msgid " - in case you want to talk with people about Ripple"
msgstr " - в случае, если вы хотите поговорить с людьми про Ripple"
msgid " - just in case"
msgstr " - просто на всякий случай"
# 2fa_gateway_recover.html
msgid "Recover account"
msgstr "Восстановить аккаунт"
msgid ""
"Can't find a way to get back access to your Ripple account? Fear not! If you "
"have your recovery codes which we recommended you to print you can type one "
"in here and we'll magically log you in this time. After you've managed to "
"get in, please disable and then re-enable 2FA, so you won't risk losing your "
"account again."
msgstr ""
"Не знаете, как вернуть доступ к вашему аккаунту Ripple? Не бойтесь! Если у "
"вас есть коды восстановления, которые мы рекомендуем вам распечатать, вы "
"можете написать один из них сюда и мы магическим образом впустим вас на этот "
"раз. После того как вы войдете, пожалуйста, отключите и затем включите 2FA, "
"чтобы вы не потеряли свой аккаунт еще раз."
msgid "Oh no you don't."
msgstr "О нет, ты не хочешь."
msgid "Get out."
msgstr "Убирайся."
msgid "Recovery code is invalid."
msgstr "Код восстановления неверный."
# register/elmo.html
msgid "Elmo! Stop!"
msgstr "Элмо! Остановись!"
msgid "Stop!"
msgstr "Остановись!"
msgid ""
"We see that you're trying to sign up while having already signed up as %s! "
"Please note that multiaccounting is punishable, and can lead to a one month "
"restriction!"
msgstr ""
"Мы заметили, что ты пытаешься зарегистрироваться, когда ты уже "
"зарегистрирован как %s! Мультиаккаунтинг наказуем, и может привести к "
"ограничению на 1 месяц!"
msgid "If you're %s, keep in mind that multiaccounting = ban."
msgstr "Если вы - %s, то не забывайте, что мультиаккаунтинг = бан."
msgid ""
"If you're not %s, but you're using %s's computer, please sign up on Ripple "
"from your own computer."
msgstr ""
"Если вы не %s, но используете компьютер %s, пожалуйста, зарегистрируйтесь в "
"Ripple со своего собственного компьютера"
msgid ""
"If you live with %s and you don't have your own computer from which to sign "
"up on Ripple, then please contact support@ripple.moe, and we'll deal with "
"your specific case."
msgstr ""
"Если вы живете с %s, и у вас нет своего компьютера,чтобы зарегистрироваться "
"на Ripple, пожалуйста, свяжитесь с support@ripple.moe, и мы разберемся с "
"вашей проблемой."
msgid ""
"This warning may pop up also if you're using another computer on the same "
"network of %s. As long as you're not using the same computer, you should be "
"all good."
msgstr ""
"Также, это предупреждение может появляться если вы используете другой "
"компьютер в той же сети, что и %s. Пока вы не используете один и тот же пк, "
"все хорошо."
msgid "Don't stop me now!"
msgstr "Тебе меня не остановить!"
msgid "Bring me back to safety!"
msgstr "Верни меня в безопасное место!"
# login.html
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
msgid "Username (or email)"
msgstr "Имя пользователя (или почта)"
# in relationship to a password
msgid "(forgot?)"
msgstr "(забыли?)"
msgid "Username or password not set."
msgstr "Имя пользователя или пароль не указаны."
msgid "No user with such %s!"
msgstr "Нет пользователя с %s!"
msgid ""
"Your password is sooooooo old, that we don't even know how to deal with it "
"anymore. Could you please change it?"
msgstr ""
"Ваш пароль тако-о-ой старый, что мы даже не знаем как с ним быть. Вы не "
"могли бы его поменять?"
msgid "Wrong password."
msgstr "Неверный пароль."
msgid "You will need to verify your account first."
msgstr "Для начала вам нужно верифицировать свой аккаунт."
msgid ""
"You are not allowed to login. This means your account is either banned or "
"locked."
msgstr ""
"Вам нельзя войти. Это значит, что ваш аккаунт или заблокирован, или закрыт."
msgid "Hey %s! You are now logged in."
msgstr "Эй, %s! Теперь вы вошли."
msgid "You're already logged out!"
msgstr "Вы уже вышли!"
msgid "Successfully logged out."
msgstr "Успешный выход."
# pwreset.html
msgid ""
"Forgot your password? Worry not! Here you can reset it. Just tell us your "
"username or email address, and we'll take care of it. You will receive an "
"email at the email address you used to sign up on Ripple. To continue the "
"password reset procedure, click the link on that email."
msgstr ""
"Забыли свой пароль? Не волнуйтесь! Здесь вы можете его сбросить. Просто "
"скажите нам ваше имя пользователя или эл. почту и мы позаботимся о нем. Вы "
"получите письмо на эл. почту, которую вы использовали для регистрации на "
"Ripple. Чтобы продолжить процедуру сброса, нажмите на ссылку в письме."
msgid "You look pretty banned/locked here."
msgstr "Нам кажется, что вы заблокированы/закрыты."
msgid ""
"Done! You should shortly receive an email from us at the email you used to "
"sign up on Ripple."
msgstr ""
"Готово! В скором времени вы получите от нас письмо на почту, которую вы "
"использовали для регистрации на Ripple."
msgid "Ripple password recovery instructions"
msgstr "Инструкция сброса пароля на Ripple"
msgid ""
"Hey %s! Someone, which we really hope was you, requested a password reset "
"for your account. In case it was you, please <a href='%s'>click here</a> to "
"reset your password on Ripple. Otherwise, silently ignore this email."
msgstr ""
"Эй, %s! Кто-то, надеемся вы, запросил сброс пароля для вашего аккаунта. В "
"случае, если это были вы, <a href='%s'>нажмите сюда</a>, чтобы сбросить ваш "
"пароль на Ripple. В другом случае, проигнорируйте это письмо."
# not_found.html
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
msgid ""
"We're sorry, but we were unable to find the content you were looking for!"
msgstr "Нам очень жаль, но мы не смогли найти контент, который вы искали!"
# navbar.html
msgid "Home page"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Таблица лидеров"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "About"
msgstr "О нас"
msgid "Chat (Discord)"
msgstr "Чат (Discord)"
msgid "Contact support"
msgstr "Связаться с поддержкой"
msgid "Beatmaps"
msgstr "Карты"
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
msgid "RAP"
msgstr "RAP"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
msgid "Looking for someone?"
msgstr "Ищете кого-то?"
# homepage.html
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Welcome to Ripple."
msgstr "Приветствуем на Ripple."
msgid ""
"Ripple is a private osu! server, featuring multiplayer, PP, a very active "
"community and a development team going strong implementing new features and "
"squashing bugs. <a href='/about'>You can check out even more features "
"here.</a> It has also a very friendly community, and it's <a "
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a> Just so you know, <b>we "
"currently have %s users online and %s registered users!</b>"
msgstr ""
"Ripple - частный осу сервер с мультиплеером, PP, активным сообществом и "
"командой разработчиков, которая добавляет новые функции и исправляет баги. <"
"a href='/about'>Вы можете почитать обо всех возможностях здесь.</a> У нас "
"дружелюбное сообщество, и у нас <a href='https://zxq.co/ripple/ripple'>"
"открытый исходный код!</a> К вашему сведению, <b> в данный момент у нас %s "
"пользователей в сети и %s зарегистрированных пользователей!</b>"
msgid ""
"What are you waiting for? Join Ripple! It's risk-free: you won't get your "
"account banned on the official server if you play on Ripple.<br>You can also "
"switch anytime between the official osu! server and Ripple!"
msgstr ""
"Чего же вы ждете? Присоединяйтесь к нам! Это безопасно: ваш аккаунт на "
"официальном сервере не будет заблокирован, если вы будете играть на "
"Ripple.<br> Также, вы можете в любой момент переключаться между официальным "
"сервером osu! и Ripple!"
msgid "Howdy, %s!"
msgstr "Как дела, %s!"
msgid ""
"Welcome back to Ripple. We currently have <b>%s online users and %s total "
"registered users.</b> Nice day to farm a few maps, isn't it?"
msgstr ""
"С возвращением на Ripple. На данный момент <b>%s пользователей онлайн и %s "
"пользователей зарегистрировано.</b> Хороший день пофармить, не так ли?"
msgid "Latest news from our <a href='https://blog.ripple.moe'>blog</a>"
msgstr "Последние новости из нашего <a href='https://blog.ripple.moe'>блога</a>"
# base.html
msgid ""
"Ripple's score submission is currently in maintenance mode. You will not be "
"allowed to submit scores for the time being."
msgstr ""
"Система загрузки игр на Ripple находится на техническом обслуживании. Вам "
"запрещено отправлять игры в это время."
msgid ""
"The Ripple website is currently in maintenance mode. Only certain users are "
"allowed to access the full website."
msgstr ""
"Веб-сайт Ripple находится на техническом обслуживании. Только определенные "
"пользователи имеют доступ к полной версии сайта."
msgid ""
"Your account is currently in restricted mode. You will not be able to do "
"certain actions, and your profile can only be seen by you and by Ripple's "
"staff. If you believe we have mistaken putting you in restricted mode, or a "
"month has passed since you first saw this, then you can send an appeal at <a "
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
msgstr ""
"Ваш аккаунт находится в ограниченном режиме. Вы не сможете производить "
"некоторые действия, и ваш профиль могут видеть только вы и сотрудники "
"Ripple. Если вы считаете, что были ограничены по ошибке, или прошел месяц с "
"того момента, как вы впервые увидели это сообщение, то вы можете отправить "
"аппеляцию на <a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
msgid "&copy; 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
msgstr "&copy; 2015-%d Ripple, используется Hanayo %s."
msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Who is working on this thing?"
msgstr "Кто разрабатывает это?"
msgid "Developer docs"
msgstr "Документации для разработчиков"
msgid "See what changed!"
msgstr "Посмотреть изменения!"
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "What's going on under the hood?"
msgstr "Что же внутри?"
msgid "Follow us on Twitter!"
msgstr "Подписывайтесь на нас в Twitter!"
msgid "Share irrelevant opinions on reddit!"
msgstr "Делитесь своими мнениями на Reddit!"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
# beatmap.html
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
msgid "Title"
msgstr "Название"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Circle Size"
msgstr "Размер нот"
msgid "HP Drain"
msgstr ""
msgid "Overall Difficulty"
msgstr "Сложность"
msgid "Passes/Plays"
msgstr "Пройдено/Сыграно"
msgid "Approach Rate"
msgstr ""
msgid "Star Difficulty"
msgstr "Кол-во звезд"
msgid "Length"
msgstr "Длина"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
# не переводить
msgid "osu!direct"
msgstr ""
msgid "download"
msgstr "загрузить"
msgid "download (no video)"
msgstr "загрузить (без видео)"
# 2fa_gateway.html
msgid "Two Factor Authentication"
msgstr "Двухфакторная аутентификация"
msgid ""
"Before proceding further on Ripple, we require you to use your Google "
"Authenticator App to use the code for Ripple, so that we can log you in."
msgstr ""
"Перед тем как продолжить использовать Ripple, мы требуем от вас получить код "
"из приложения Google Authenticator, чтобы мы смогли вас авторизовать."
msgid ""
"Before proceding any further on Ripple, we require you to use the message "
"you just received on telegram to log in to your account."
msgstr ""
"Перед тем как продолжить использовать Ripple, мы требуем вас использовать "
"код из сообщения, которые вы только что получили в Telegram, чтобы войти в "
"ваш аккаунт."
msgid "Lost your phone, or can't access Google Authenticator?"
msgstr "Потеряли телефон, или не можете зайти в Google Authenticator?"
msgid "Click here to use a recovery code."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы использовать код восстановления."
msgid "Telegram code"
msgstr "Код из Telegram"
msgid "(send again?)"
msgstr "(отправить еще раз?)"
msgid "Google Authenticator passcode"
msgstr "Код из Google Authenticator"
msgid "Hey, %s."
msgstr "Эй, %s."
msgid "You need to complete the 2fa challenge first."
msgstr "Для начала вам нужно пройти двухфакторную аутентификацию."
msgid "A new code has been generated and sent to you through Telegram."
msgstr "Мы сгенерировали новый код и отправили его вам через Telegram."
msgid "You've been successfully logged in."
msgstr "Вы успешно вошли."
msgid ""
"Ooops! Looks like something went really wrong while trying to process your "
"request. Perhaps report this to a Ripple developer? Retrying doing what you "
"were trying to do might work, too."
msgstr ""
"У-упс! Похоже, что-то пошло не так при обработке Вашего запроса. Может, "
"уведомить об этом разработчиков Ripple? Повтор всего того, что вы сделали, "
"тоже может сработать."
msgid "Ripple is a private osu! server."
msgstr "Ripple - частный сервер osu!"
msgid "There are many like it, but this one is ours."
msgstr "Таких как он - много, но этот - наш."
# %s is eggplant emoji
msgid "Don't you like %s?"
msgstr "Разве вы не любите %s?"
msgid "We have leaderboards."
msgstr "У нас есть таблица лидеров."
msgid "Online user listing."
msgstr "Отображение игроков в сети."
msgid "Free osu!direct."
msgstr "Бесплатный osu!direct."
msgid "Global leaderboards."
msgstr "Глобальная таблица лидеров."
msgid "and PP for all game modes"
msgstr ""
msgid "Ranking queue for unranked beatmaps."
msgstr "Проверка непроверенных карт."
msgid "Spectator."
msgstr "Режим наблюдателя."
msgid "Multiplayer."
msgstr "Мультиплеер."
msgid "FokaBot, our chat bot"
msgstr "Наш чат-бот FokaBot."
msgid ""
"with plenty of functions for just about anything, <a href=\"/doc/4\">check "
"it out!</a>"
msgstr ""
"с кучей функций почти для всего, чего угодно! <a href=\"/doc/4\">Зацени!</a>"
msgid "And a lot more to come!"
msgstr "И это еще не все!"
msgid ""
"Ripple is the result of the hard work of two Italian developers, who got "
"tired about the whole osu! ecosystem, and also because they wanted to play "
"with a few banned friends."
msgstr ""
"Ripple это результат тяжелого труда двух итальянских разработчиков, которые "
"устали ото всей экосистемы osu!, а также потому, что они хотели поиграть со "
"своими заблокированными друзьями."
# %s is wink emoji
#, fuzzy
msgid ""
"It has now evolved into the largest available osu! private server, with more "
"than 50,000 registered users. <a href=\"/register\">Signing up</a> on Ripple "
"won't result in getting your account on osu! restricted, so what are you "
"waiting for?! Come join us! %s"
msgstr ""
"Но сейчас он эволюционировал в самый популярный частный сервер osu! с более "
"чем 10,000 зарегистрированными пользователями. <a href=\"/register\""
">Регистрация</a> на Ripple не повлечет за собой блокировку аккаунта на "
"официальном сервере, так чего же ты тогда ждешь?! Присоединяйся! %s"
msgid ""
"In case you want to make sure we're not doing shady stuff with your data, "
"you can also check the <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">source "
"code</a> Ripple is running on."
msgstr ""
"В случае, если Вы хотите убедиться в том, что мы не делаем каких-либо "
"пакостных вещей с вашими данными, вы можете просмотреть <a href=\""
"https://zxq.co/ripple/ripple\">исходный код</a>, на котором работает Ripple."
# changelog.html
msgid ""
"This is the changelog. Changes are published here as soon as they hit the "
"production status (as in, live on the website)."
msgstr ""
"Это список изменений. Изменения попадают себя как только попадают в "
"эксплуатацию (например, на веб-сайт)."
msgid ""
"For various reasons, some software of Ripple does not contribute to the "
"changelog, to which this website is a part of. In case you want to see the "
"changelog of Hanayo, you can do so by <a href=\""
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">clicking here</a>."
msgstr ""
"По разным причинам, некоторое программное обеспечение Ripple не попадает в "
"список изменений. Этот сайт - один из них. Если вы хотите увидеть список "
"изменений Hanayo, <a href=\"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">"
"нажмите сюда</a>."
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Time"
msgstr "Время"
# doc_content.html
msgid "View document"
msgstr "Просмотреть документ"
msgid "Documentation file not found!"
msgstr "Файл документации не найден!"
msgid "View all docs"
msgstr "Просмотреть все документы"
# doc.html
msgid ""
"Need some help getting around? Look no further! From here you will be able "
"to view our documentation, which is basically a very simplistic wiki."
msgstr ""
"Нужна помощь в освоении? Отсюда вы можете просмотреть нашу документацию, "
"которая, по сути, является простейшей Wiki."
msgid "Looks like there is no documentation on this ripple instance!"
msgstr "Похоже, что на этом сервере Ripple нет документации!"
# friends.html
msgid ""
"On this page you can see all of your friends, and unfriend them as you see "
"fit."
msgstr ""
"На этой странице Вы можете увидеть всех своих друзей и перестать с ними "
"дружить, если желаете."
msgid "Mutual"
msgstr "Взаимно"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
# irc.html
msgid ""
"Here you can generate a new IRC token. You can use it to connect to Ripple's "
"chat using IRC. Remember that your IRC token is like a password, anyone who "
"knows it, has access to your account. If you're interested knowing how to "
"connect to Ripple's chat via IRC, you may want to check out <a href=\"/doc/"
"11\">this</a>."
msgstr ""
"Здесь Вы можете сгенерировать новый IRC-токен. Вы можете использовать его "
"для соединения с чатом Ripple через IRC. Помните, что токен - как пароль, и "
"каждый, кто знает его, имеет доступ к Вашему аккаунту. Если Вам интересно, "
"как соединиться с чатом через IRC, просмотрите <a href=\"/doc/11\">это</a>."
msgid "Generate a new token!"
msgstr "Генерировать новый токен!"
# leaderboard.html
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
msgid "PP/Score"
msgstr "PP/Счет"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точность"
msgid "Playcount"
msgstr "Сыграно карт"
# profile.html
msgid "%s's profile"
msgstr "Профиль %s"
# profile.html
# for <reason>, expires <placeholder for time>.
msgid "User is <b>silenced</b> for %s, expires %s."
msgstr "Пользователь <b>не может говорить</b> за %s, истекает %s."
# %s is placeholder for an adjective of the user, e.g. "locked", "pending verification", "restricted"
msgid "User is <b>%s</b>"
msgstr "Пользователь <b>%s</b>"
msgid "pending verification"
msgstr "ожидает подтверждения"
msgid "banned"
msgstr "забанен"
msgid "restricted"
msgstr "ограничен"
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
msgid "(aka <b>%s</b>)"
msgstr "(aka <b>%s</b>)"
msgid "Online"
msgstr "В сети"
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "<b>%s</b> is a Ripple player from <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> - игрок Ripple из <b>%s</b>."
msgid "Last seen: %s."
msgstr "Последний раз был в сети: %s."
msgid "They signed up on Ripple %s."
msgstr "Зарегистрировался на Ripple %s."
msgid "They play with %s."
msgstr "Играет с помощью %s."
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Mouse"
msgstr "мыши"
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Tablet"
msgstr "планшета"
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Keyboard"
msgstr "клавиатуры"
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Touchscreen"
msgstr "сенсорного экрана"
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Spoon"
msgstr "ложки"
msgid "Leap motion"
msgstr "Leap motion"
msgid "Oculus rift"
msgstr "Oculus Rift"
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Dick"
msgstr "члена"
# контекст: "Играет с помощью..."
msgid "Eggplant"
msgstr "баклажана"
msgid "This user hasn't got any badges!"
msgstr "У этого пользователя нет ни одного значка!"
msgid "Global rank"
msgstr "Глобальный рейтинг"
msgid "Country rank"
msgstr "Рейтинг по стране"
msgid "PP"
msgstr "PP"
msgid "Ranked score"
msgstr "Рейтинговый счет"
msgid "Total score"
msgstr "Общий счет"
msgid "Replays watched"
msgstr "Просмотрено повторов"
msgid "Total hits"
msgstr "Всего попаданий"
msgid "Level %s"
msgstr "Уровень %s"
msgid "Achievements"
msgstr "Достижения"
# support.html
msgid "Support Ripple"
msgstr "Поддержать Ripple"
msgid "You are a donor!"
msgstr "Вы - донор!"
msgid ""
"Your donor expires <b>%s</b>. No need to feel guilty for not having donated!"
msgstr ""
"Ваши привелегии истекают <b>%s</b>. Не нужно чувствовать вину за то, что вы "
"не пожертвовали!"
msgid "Did you know?"
msgstr "Знали ли вы?"
msgid "(Probably.)"
msgstr "(Возможно.)"
msgid "(Probably not.)"
msgstr "(Скорее всего, нет.)"
msgid "Ripple is not cheap to run."
msgstr "Ripple не дешев в обслуживании."
msgid ""
"While we provide this service for free, we still have to pay for it, and if "
"we always took the money out of our own pockets, 1. we would be broke, 2. we "
"wouldn't be able to upgrade our hardware to accomodate our users. While we "
"do have loads of software optimisations that allow us to have Ripple run "
"crazy fast while still being on not so high-end hardware, the more users we "
"have, the higher-end our hardware needs to be. So we are asking you for help "
"on this :)."
msgstr ""
"Несмотря на то, что мы предлагаем Вам играть бесплатно, нам всё-равно "
"приходится за это платить, и если бы мы всегда платили со своего кармана, 1. "
"мы бы разорились, 2. мы не имели бы возможности совершенствовать серверное "
"железо, чтобы соответствовать нагрузке. И даже с достаточным количеством "
"оптимизаций кода, которые позволяют Ripple работать крайне быстро на крайне "
"скудном железе, с увеличением количества пользователей, более продвинутые "
"серверы становятся необходимы. Именно поэтому мы просим Вас помочь нам с "
"этим :)."
msgid "We are still students."
msgstr "Мы все еще студенты."
msgid ""
"Ripple developers, and most of the Ripple staff, do not have a day job. This "
"means that we get most of our income as students from doing small jobs as \""
"freelancers\" every so often, or, you know, allowance."
msgstr ""
"У разработчиков и большей части персонала Ripple нет работы. Это значит, что "
"мы получаем большую часть доходов, выполняя небольшую работу как \""
"фрилансеры\" или получая стипендию."
msgid "We do not have ads. And never will."
msgstr "У нас нет рекламы. И никогда не будет."
msgid "We love picking random icons from our icon library."
msgstr "Нам нравится выбирать случайные иконки из нашей библиотеки иконок."
msgid ""
"You may have adblock enabled and have not noticed, but we don't have ads "
"anywhere on our website. We believe ads are bad, as they can be very "
"annoying to you and that you would rather spend a few bucks to help us "
"rather than watch annoying ads all the time."
msgstr ""
"Возможно, у Вас включен блокировщик рекламы, из-за чего Вы не заметили, что "
"у нас в принципе нет рекламы на сайте. Мы верим в то, что реклама - это "
"плохо, так как она может быть очень надоедать и, возможно, лучше потратить "
"несколько долларов, чтобы помочь нам вместо того, чтобы лицезреть эту "
"приставучую рекламу все время."
msgid "So what can you do?"
msgstr "Итак, что Вы можете сделать?"
msgid "Well, you can give us money."
msgstr "Ну, Вы можете дать нам денег."
msgid "Well, you can give us even more money."
msgstr "Ну, Вы можете дать нам еще денег."
msgid "Here's what you get:"
msgstr "Вот, что вы получите:"
msgid "Yellow username"
msgstr "Желтый юзернейм"
msgid "Donor badge"
msgstr "Значок донора"
msgid "Custom badge editor"
msgstr "Редактор значков"
msgid "Friends ranking"
msgstr "Рейтинг друзей"
msgid "Discord privileges"
msgstr "Привелегии в Discord"
msgid "Profile background"
msgstr "Задний фон профиля"
msgid "More to come!"
msgstr "И это еще не все!"
msgid ""
"Just like in osu!, you get a <b>shiny yellow username</b> in the in-game "
"chat to show everyone you're a really cool dude who has helped us pay the "
"server bills."
msgstr ""
"Прямо как в osu!, вы получаете <b>яркий желтый никнейм</b> в игровом чате, "
"чтобы показать, что вы очень крутой чувак, который помог нам оплатить счета "
"за сервера."
msgid ""
"Again, just like in osu!, you will get a <b>donor badge</b> on your profile, "
"to show everyone you're supporting us."
msgstr ""
"Опять же, как в osu!, вы получаете <b>значок донора</b> в вашем профиле, "
"чтобы показать, что вы поддерживаете нас."
msgid ""
"You get to be able to create your <b>own personal badge</b>, with custom "
"text and icon, to show off on your profile! Let the world know you're an "
"anchor. Or prank people showing a spinnin' wheel with \"Loading...\"! Up to "
"you."
msgstr ""
"Вы сможете создать ваш <b>собственный значок</b> со своим текстом и иконкой, "
"чтобы красоваться им в вашем профиле! Или разыгрывать людей, показывая им "
"крутящееся колесо с \"Loading...\"! Все зависит от вас."
msgid ""
"<b>Competing with friends</b> is really cool, you can play on the "
"leaderboard with someone more or less on your level, without getting "
"crippling depression and RSI for not beating that pro!"
msgstr ""
"<b>Соревноваться с друзьями</b> очень круто, вы можете играть с кем-то выше "
"или ниже вашего уровня, не получая калечащую депрессию и RSI после проигрыша "
"этому профессионалу!"
msgid ""
"You'll get exclusive access to the <b>\"#donators\"</b> text and voice "
"channels, you'll be able to change your discord nickname and you'll get a "
"custom role with custom username colour!"
msgstr ""
"Вы получите эксклюзивный доступ в текстовый и голосовой канал <b>\"#"
"donators\"</b>, вы сможете поменять ваш никнейм в Discord и вы получите "
"специальную роль с заказным цветом никнейма!"
msgid ""
"Think about <b>spicing your profile up with some eggplants</b>? Got you "
"covered! Having donor privileges, you get to be able to change your profile "
"background."
msgstr ""
"Хотите <b>приправить ваш профиль парочкой баклажанов</b>? Мы обо всем "
"позаботились! Имея донорские привилегии, вы сможете менять ваш задний фон "
"профиля."
msgid ""
"<b>Who knows</b> what we could implement next? You could be able to do even "
"<i>more</i> stuff for donors once we implement it."
msgstr ""
"<b>Кто знает</b> что мы добавим в следующий раз? Вы сможете делать еще "
"<i>больше</i> вещей когда мы их добавим."
msgid "And this is how you pay"
msgstr "А вот так вы можете оплатить"
msgid ""
"You may donate through either <b>PayPal</b> (or credit/debit card linked to "
"PayPal) or <b>Bitcoin</b>. Use the slider below to choose the amount of "
"months you'd like to have the donor benefits, and the cost will be instantly "
"calculated. Remember that if, for instance, you choose to donate € 4 instead "
"of € 3.51, you will only be given one donor month."
msgstr ""
"Вы можете пожертвовать через <b>PayPal</b> (или кредитную/банковскую карту, "
"прикрепленную к PayPal) или через <b>Bitcoin</b>. Используйте слайдер снизу, "
"чтобы выбрать количество месяцев, на которые вы хотели бы привилегии, и цена "
"будет автоматически рассчитана. Не забывайте, что если вы решите "
"пожертвовать €4 вместо €3.51, вы получите только 1 месяц донорства."
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Send %s BTC to this Bitcoin address:"
msgstr "Отправьте %s BTC на этот Bitcoin-адрес:"
msgid ""
"Afterwards, <b>please send an email to <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
">howl@ripple.moe</a></b> containing the transaction hash!"
msgstr ""
"После этого, <b>отправьте письмо на <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
">howl@ripple.moe</a></b> с хешем транзакции!"
msgid "I've donated, now what?"
msgstr "Я пожертвовал, что теперь?"
msgid ""
"You'll have to wait until we verify and process your payment. It can take up "
"to <b>12 hours</b>. If 12 hours have passed and you still haven't received "
"your Donor tag, contact a <b>Dev/Community Manager</b> in our Discord server "
"or send an email to <b><a href=\"mailto:support@ripple.moe\""
">support@ripple.moe</a></b>. Once we have processed your payment, you'll "
"receive an <b>email</b> to the address you've used to sign up and you'll get "
"<b>all the donor privileges, except the Discord ones</b>. To get the Discord "
"donor privileges, go <a href=\"/settings/discord\">here</a>."
msgstr ""
"Вам нужно подождать, пока мы проверим и проведем ваш платеж. Это может "
"занять до <b>12 часов</b>. Если 12 часов прошло и вы все еще не получили "
"ваше донорство, свяжитесь с <b>менеджером разработки/сообщества</b> на нашем "
"сервере Discord или отправьте письмо на <b><a href=\"mailto:support@ripple."
"moe\">support.ripple.moe</a></b>. Как только мы проведем ваш платеж, вы "
"получите <b>письмо</b> на адрес, который вы используете для входа, и вы "
"получите <b>все донорские привелегии, кроме привелегий в Discord</b>. Чтобы "
"получить донорские привелегии в Discord, зайдите <a href=\"/settings/"
"discord\">сюда</a>."
msgid "Please log in to get supporter"
msgstr "Войдите, чтобы получить донора"
# Settings
msgid "Userpage"
msgstr "Страница пользователя"
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgid "Discord donor"
msgstr "Discord-донор"
msgid "Two factor authentication is enabled on your account."
msgstr "Двухфакторная аутентификация включена на вашем аккаунте."
msgid "Two factor authentication is not enabled on your account."
msgstr "Двухфакторная аутентификация отключена на вашем аккаунте."
msgid "Telegram 2FA"
msgstr "Двухфакторная аутентификация Telegram"
msgid ""
"To enable Telegram Two Factor Authentication, click this button, then click "
"\"start\" on Telegram:"
msgstr ""
"Чтобы включить двухфакторную аутентификацию в Telegram, нажмите на эту "
"кнопку, потом нажмите \"start\" в Telegram:"
msgid "Enable Telegram 2FA"
msgstr "Включить двухфакторную аутентификацию в Telegram"
msgid ""
"If you don't have Telegram on the current device, you can either open this "
"page from a device on which you have it, or scan this QR code:"
msgstr ""
"Если у вас нет Telegram на этом девайсе, вы можете открыть эту страницу с "
"девайса, на котором он у вас есть, или просканируйте этот QR-код:"
msgid ""
"In case you don't have a way to scan QR codes or you simply can't be "
"bothered to download an app that scans them, you can also open Telegram, "
"start a conversation with <a href=\"http://telegram.me/ripple2fabot\""
"><b>@ripple2fabot</b></a> and send this message:"
msgstr ""
"В случае если вы не можете сканировать QR-коды или вы не утруждаете себя "
"загрузкой сканера, вы можете открыть Telegram, начать диалог с <a href=\""
"http://telegram.me/ripple2fabot\"><b>@ripple2fabot</b></a> и отправьте ему "
"это сообщение:"
msgid "Google Authenticator (TOTP) based 2FA"
msgstr "Двухфакторная аутентификация через Google Authenticator"
msgid ""
"At the moment you currently have set up Telegram Two Factor Authentication. "
"Should you wish to disable it, please fill out the following form:"
msgstr ""
"Сейчас у вас включена двухфакторная аутентификация через Telegram. Если вы "
"хотите отключить ее, заполните данную форму:"
msgid ""
"At the moment you currently have set up TOTP-based (Google Authenticator) "
"Two Factor Authentication. Should you wish to disable it, please fill out "
"the following form:"
msgstr ""
"Сейчас у вас включена двухфакторная аутентификация через Google "
"Authenticator. Если вы хотите отключить ее, заполните данную форму:"
msgid "Disable Telegram 2FA"
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию в Telegram"
msgid "Disable TOTP-based 2FA"
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию через Google Authenticator"
msgid "Google Authenticator recovery keys"
msgstr "Ключи восстановления для Google Authenticator"
msgid ""
"These are the only thing that will let you get back into your Ripple account "
"if you lose your device. Our suggestion is to paste them inside a document "
"in your word processor (Microsoft Word, LibreOffice Writer), print them and "
"store them in a safe place."
msgstr ""
"Они - единственная вещь, которая поможет вам войти в ваш аккаунт Ripple, "
"если вы потеряли ваш девайс. Мы рекомендуем копировать их в документ в ваш "
"редактор (Microsoft Word, LibreOffice, Writer), распечатать их и сохранить "
"их в безопасном месте."
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid ""
"Your discord account has been linked to this Ripple account. <b>Welcome to "
"the donors club and thank you for supporting us!</b> You have now access to "
"the #donators text and voice channels on our official Discord server! You "
"can also set a custom role name and username colour and change your nickname "
"on Discord. If you want to change your nickname, you can use the "
"<code>/nick</code> command. To set or edit your <b>custom role</b> name and "
"colour, use the command <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. You can "
"pick your HEX colour <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
"_blank\">here</a>, it's the one that starts with '#'. You can change your "
"role name and colour <b>whenever you want!</b>"
msgstr ""
"Ваш аккаунт Discord был подключен к этому аккаунту Ripple. <b>Приветствуем в "
"клубе доноров и спасибо за вашу поддержку!</b> Теперь у вас есть доступ к "
"голосовому и текстовому каналу #donators на нашем официальном сервере "
"Discord! Также, вы можете установить свою роль, цвет ника и свой никнейм в "
"Discord. Если вы хотите поменять ваш ник, используйте команду "
"<code>/nick</code>. Чтобы установить или изменить цвет и название <b>вашей "
"роли</b>, используйте команду <code>!rode ЦВЕТ_HEX НАЗВАНИЕ_РОЛИ</code>. Вы "
"можете найти ваш цвет в HEX <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
"_blank\">тут</a>, это тот, который начинается с '#'. Вы можете поменять ваш "
"цвет и название роли <b>когда вам угодно!</b>"
msgid "Thank you for supporting us and have fun on Ripple!"
msgstr "Спасибо за поддержку и веселитесь на Ripple!"
msgid "Donors get special privileges on our Discord server too!"
msgstr "Также, доноры получают специальные привелегии на нашем сервере Discord!"
msgid ""
"Discord is a chatroom with text and voice channels, bots and lots of other "
"cool features. You can <b>download Discord for free <a href=\""
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">here</a></b> and you can <b>join our "
"official Discord server <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a></b>."
msgstr ""
"Discord это чат-клиент с текстовыми и голосовыми каналами, ботами и кучей "
"других крутых штуковин. Вы можете <b>скачать Discord бесплатно <a href=\""
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">здесь</a></b> и вы можете <b>зайти на "
"наш официальный сервер Discord <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
">здесь</a></b>."
msgid "Here's what you get if you link your Discord account:"
msgstr "Вы получите это, когда прикрепите ваш аккаунт Discord:"
msgid "Access to /nick command, to change your Discord nickname"
msgstr "Доступ к команде /nick, чтобы менять ваш никнейм в Discord"
msgid "Access to #donators text and voice channels"
msgstr "Доступ к текстовому и голосовому каналу #donators"
msgid "Username on donors list"
msgstr "Никнейм в списке доноров"
msgid "Custom role with custom username"
msgstr "Ваша роль с вашим названием"
msgid ""
"To get these perks, first of all <a href=\"%s\" target=\"_blank\">join our "
"Discord server</a>, then click this fancy button:"
msgstr ""
"Чтобы получить эти привилегии, сначала <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"зайдите на наш сервер Discord</a>, потом нажмите на эту красивую кнопку:"
msgid "Get Discord donor privileges"
msgstr "Получить привелегии донора в Discord"
msgid "New password (leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "Новый пароль (оставьте пустым, если не хотите менять его)"
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"
msgid "BBCode syntax reference"
msgstr "Синтаксис BBCode"
msgid "General"
msgstr "Общие"
msgid "Email address"
msgstr "Адрес эл. почты"
msgid "Alternative username (cannot be used for login)"
msgstr "Дополнительный никнейм (не используется для входа)"
msgid "Also known as..."
msgstr "Также известен как..."
msgid "Custom badge"
msgstr "Свой значок"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid ""
"<b>Do not use offensive badges and do not pretend to be someone else with "
"your badge.</b> If you abuse the badges system, you'll be silenced and you "
"won't be able to edit your custom badge anymore."
msgstr ""
"<b>Не используйте оскорбительный значки и не притворяйтесь кем-то другим с "
"помощью вашего значка.</b> Если вы будете злоупотреблять системой значков, "
"вы не сможете использовать чат и не сможете изменять ваш личный значок."
msgid "Icon reference"
msgstr "Ссылка на иконку"
msgid "Dinosaur, oompa-loompa, cool guy..."
msgstr ""
msgid "Playstyle"
msgstr "Стиль игры"
msgid "Authorized applications"
msgstr "Авторизованные приложения"
msgid ""
"From here you can check all the applications you granted authorization to "
"your account, and revoke their permissions if necessary."
msgstr ""
"Отсюда можно увидеть все приложения, которые вы авторизовали в свой аккаунт "
"и забрать их разрешения, если потребуется."
msgid "... but it looks like you have none!"
msgstr "... но, похоже, у вас их нет!"
msgid "That authorization has been successfully revoked."
msgstr "Данная авторизация была успешно отозвана."
msgid "Authorization created %s"
msgstr "Авторизация создана %s"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"
msgid "Dark site"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
# Go source
msgid "TOTP-based 2FA has been enabled on your account."
msgstr ""
"Двухфакторная аутентификация с использованием TOTP была включена на вашем "
"аккаунте."
msgid "Passcode is invalid. Perhaps it expired?"
msgstr "Код доступа неверен. Может, он истек?"
msgid "No passcode/secret was given. Please try again"
msgstr "Вы не указали код доступа. Попробуйте еще раз."
msgid "TOTP-based 2FA is already enabled!"
msgstr "Двухфакторная аутентификация с использованием TOTP уже включена!"
msgid ""
"You currently have Telegram 2FA enabled. You first need to disable that if "
"you want to use TOTP-based 2FA."
msgstr ""
"У вас уже включена двухфакторная аутентификация через Telegram. Если вы "
"хотите использовать двухфакторную аутентификацию через TOTP, сначала "
"отключите её."
msgid "2FA disabled successfully."
msgstr "Двухфакторная аутентификация успешно отключена."
msgid "Changing avatar is currently not possible."
msgstr "Смена аватара сейчас невозможна."
msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла ошибка."
msgid "We were not able to save your avatar."
msgstr "Мы не смогли сохранить ваш аватар."
msgid ""
"Your avatar was successfully changed. It may take some time to properly "
"update. To force a cache refresh, you can use CTRL+F5."
msgstr ""
"Ваш аватар был изменен. Это займет какое-то время прежде чем он обновится. "
"Чтобы сбросить ваш кэш, используйте CTRL+F5."
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
msgid "You're not a donor!"
msgstr "Вы не донор!"
msgid ""
"You've not joined the discord server! Links to it are below on the page. "
"Please join the server before attempting to connect your account to Discord."
msgstr ""
"Вы не заходили на сервер Discord! Ссылки на него внизу страницы. Пожалуйста, "
"сначала зайдите туда, прежде чем вы присоедините ваш Discord-аккаунт."
msgid "Your account has been linked successfully!"
msgstr "Ваш аккаунт был успешно присоединен!"
msgid ""
"Your new IRC token is <code>%s</code>. The old IRC token is not valid "
"anymore.<br>Keep it safe, don't show it around, and store it now! We won't "
"show it to you again."
msgstr ""
"Ваш новый IRC-токен: <code>%s</code>. Старый IRC-токен больше не "
"работает.<br>Держите его в сохранности, не показывайте и сохраните его! Мы "
"не покажем его еще раз."
msgid "Your profile background has been saved."
msgstr "Задний фон профиля был успешно сохранен."
msgid "We were not able to save your profile background."
msgstr "Мы не смогли сохранить ваш задний фон профиля."
msgid "Background type"
msgstr "Тип фона"
msgid "None"
msgstr "Никакой"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Solid colour"
msgstr "Сплошной цвет"
msgid "Colour is invalid"
msgstr "Цвет неверен."
msgid ""
"You have been automatically logged out of your account because your account "
"has either been banned or locked. Should you believe this is a mistake, you "
"can contact our support team at support@ripple.moe."
msgstr ""
"Вы автоматически вышли из аккаунта из-за того, что он был забанен или "
"заблокирован. Если вы уверены, что это ошибка, свяжитесь с командой "
"поддержки: support@ripple.moe."
msgid ""
"You have been automatically logged out for security reasons. Please <a "
"href='/login?redir=%s'>log back in</a>."
msgstr ""
"Вы автоматически вышли из аккаунта для вашей безопасности. Пожалуйста, <a "
"href='/login?redir=%s'>войдите еще раз</a>."
msgid "You need to login first."
msgstr "Сначала войдите."
msgid "Forbidden"
msgstr "Доступ запрещен."
msgid "You should not be 'round here."
msgstr "Вы не должны тут находиться."
msgid ""
"It seems like the original version of this file has been updated, so this "
"file is out of date and may contain inaccurate information. If you want to "
"make sure to be up-to-date, please refer to the <a href=\"%s%s\">English "
"version</a>."
msgstr ""
"Похоже, что оригинальная версия этого файла была обновлена. Эта версия "
"устарела и может содержать неверную информацию. Если вам требуется более "
"точная информация, пожалуйста, обратитесь к <a href=\"%s%s\">английской "
"версии</a>."
msgid ""
"If you truly have understood what's written above and you have understood "
"that creating a multiaccount will lead to a restriction on your main "
"account, you can click here and you'll be brought to the sign up page."
msgstr ""
"Если вы точно поняли, что написано выше, и вы осознаете, что создание "
"мультиаккаунта приведет к блокировке вашего основного аккаунта, вы можете "
"нажать сюда и вы попадете на страницу регистрации."
msgid "You look new here. Allow us to introduce you to what Ripple is."
msgstr "Похоже, вы новичок. Позвольте представить вам, что такое Ripple."
# PAY ATTENTION! This is Log in *with* Ripple, not *on* Ripple. This is for
# oauth.
msgid "Log in with Ripple"
msgstr "Войти с помощью Ripple"
msgid "This application will be able to:"
msgstr "Это приложение сможет:"
msgid "Identify"
msgstr ""
msgid ""
"See your public information (everything somebody can see on your user "
"profile), however with this alone it will not be able to see your private "
"information (for instance your email address)."
msgstr ""
"Видеть вашу публичную информацию (то, что указано у вас в профиле). "
"Приложение не сможет видеть вашу приватную информацию (например, вашу почту)."
msgid "Read private information"
msgstr "Видеть приватную информацию"
msgid ""
"This application will be able to see your email address, and any private "
"information we will add in the future."
msgstr ""
"Это приложение сможет видеть ваш адрес электронной почты и всю приватную "
"информацию, которую мы добавим."
msgid "Write"
msgstr "Записывать"
msgid ""
"This application will be able to make modifications to your Ripple account. "
"This is potentially really dangerous! Use this only with applications that "
"you trust."
msgstr ""
"Это приложение сможет вносить изменения в ваш аккаунт Ripple. Это очень "
"опасно! Используйте это только с приложениями, которым вы доверяете."
msgid "Approve"
msgstr "Принять"
msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"
# Team page
msgid ""
"This is a list of the wonderful people who keep Ripple up and running and "
"deal with its community."
msgstr ""
"Это список замечательных людей, которые помогают содержать Ripple и его "
"сообщество."
msgid "Community Managers"
msgstr "Менеджеры Сообщества"
msgid ""
"Community Managers deal with bans, silences, name changes and pretty much "
"everything that has to do with the community."
msgstr ""
"Менеджеры Сообщества разбираются с банами, блокировками чата, сменой имен и, "
"в общем, всем, что связано с сообществом."
msgid ""
"They take care of our Discord server and reply to emails sent to the support "
"services (email and support.ripple.moe). Community Managers have a red name "
"in the in-game chat."
msgstr ""
"Они занимаются нашим сервером в Discord и отвечают на письма, отправленные в "
"поддержку (email и support.ripple.moe). У Менеджеров Сообщества красный ник "
"в игровом чате."
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
msgid ""
"Developers add new features to the server, squash bugs, keep the server up "
"and running and take care of its maintenance."
msgstr ""
"Разработчкики добавляют новые функции на сервер, исправляют баги, "
"поддерживают и обслуживают сервер."
# Said light blue (голубое) because it is light blue. If you don't want it to be this way, replace "голубое" with "синее"
msgid ""
"They don't do anything related to the community. Developers have a blue name "
"in the in-game chat."
msgstr ""
"Они не занимаются сообществом. У разработчиков голубое имя в игровом чате."
msgid "Chat Moderators"
msgstr "Модераторы чата"
msgid ""
"Chat moderators manage the chat to make sure The Law&trade; (the rules) is "
"respected."
msgstr "Модераторы чата следят за тем, чтобы в чате соблюдались все правила."
msgid ""
"BATs play beatmaps in the ranking queue and decide whether they are good "
"enough to be ranked or not."
msgstr "БАТы играют карты в очереди на ранк и решают, годны ли они ранка."
msgid "Special thanks"
msgstr "Особые благодарности"
msgid "Here's a list of people who helped with Ripple."
msgstr "Список людей, которые помогали Ripple."
msgid ""
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, for <a "
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, used as standard pp "
"calculator."
msgstr ""
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, за <a "
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, используемый как "
"калькулятор PP."
msgid ""
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
"performance</a>, used as a reference for our mania pp calculator."
msgstr ""
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
"performance</a> был использован как справочный материал для нашего "
"калькулятора mania pp."
msgid ""
"<b>Sunpy</b>, for <a href='https://github.com/osufx/catch-the-pp'>catch-the-"
"pp</a>, used as catch the beat pp calculator."
msgstr ""
msgid ""
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, used as a base for "
"our IRC server."
msgstr ""
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a> был использован как "
"основа для нашего IRC сервера."
msgid "<b>Avail</b>, for having hosted Ripple on his server."
msgstr "<b>Avail</b>, за хостинг Ripple на его сервере."
msgid "<b>Angela Guerra</b>, for designing the Ripple logo."
msgstr "<b>Angela Guerra</b>, за дизайн логотипа Ripple."
msgid ""
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Everyone</a></b> who has supported the "
"Ripple project by donating or inviting other people."
msgstr ""
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Каждому</a></b> кто помог Ripple "
"материально или рассказывая о нем людям."
msgid "They told me these are very cool people."
msgstr "Мне сказали, что они очень клевые."
msgid ""
"Looking for how you should contact our team? Check out <a "
"href='https://support.ripple.moe/'>this page</a>."
msgstr ""
"Хотите связаться с нашей командой? Взгляните на <a "
"href='https://support.ripple.moe/'>эту страницу</a>."
msgid "And more..."
msgstr "И еще..."
msgid "Do you want to be in this list?"
msgstr "Хотите быть в этом списке?"
msgid "Support us with a donation!"
msgstr "Помогите нам материально!"
msgid "(You get other cool perks too)"
msgstr "(Вы получите и другие классные штуки)"
msgid ""
"The Ripple API is the system through which developers can create "
"applications to interact with Ripple. <b>If you're asked to fill out an API "
"token from this page, be wary and only actually create the token if you "
"really trust the owner of the application.</b>"
msgstr ""
"Ripple API - система, с помощью которой разработчики могут создавать "
"приложения для работы с Ripple. <b>Если вас попросили передать API-токен с "
"этой страницы - будьте осторожны и создавайте токен, только если вы "
"доверяете владельцу приложения.</b>"
msgid "and PP for osu!standard and osu!mania"
msgstr "и PP для режимов osu!standard и osu!mania"
# help.html
msgid ""
"If you need to get in touch with our support team (our Community Managers), "
"you will need to send an email to our support email address. You can compose "
"an email to it by clicking the button at the bottom of this page. <b>Please "
"read the following</b> though, as it is important."
msgstr ""
"Если вам нужно связаться с нашей командой поддержки (нашими Менеджерами "
"Сообщества), вы должны написать письмо на нашу электронную почту. Вы можете "
"отправить его, нажав на кнопку внизу этой страницы. <b>Пожалуйста, "
"прочитайте информацию ниже</b>. Это важно."
msgid ""
"The support email <b>is not meant for technical support</b>. If you need "
"technical support, then please join our <a href='%s'>Discord Server</a>, and "
"ask your question on the <b>#help channel</b>. You should also join the "
"Discord server and ask a CM if you have any informal inquiry that you may "
"have. If you need to contact a specific staff member, you can contact them "
"by clicking the envelope icon under their name in the <a href='/team'>Team "
"page</a>."
msgstr ""
"Электронная почта поддержки <b>не предназначена для технической поддержки</b>"
". Если вам нужна техническая помощь, то заходите на наш <a href='%s'>сервер "
"Discord</a>, и задайте свой вопрос <b>на канале #help</b>. Также вы можете "
"зайти на Discord и спросить у МС если у вас есть неофициальный запрос. Если "
"вам нужно связаться с определенным человеком из нашей команды, то вы можете "
"это сделать нажав на иконку с конвертиком под их именем на <a href='/team'>"
"странице команды</a>."
msgid "Instead, if you need any of the following:"
msgstr "Если же вам нужно:"
msgid "Username change"
msgstr "Смена имени пользователя"
msgid "Appeal your ban/restriction"
msgstr "Оправдать ваш бан/ограничение"
msgid ""
"Anything else that strictly deals with your account and is not related in "
"any way to a technical issue of yours."
msgstr ""
"Все, что связано с вашим аккаунтом и не связано с техническими проблемами на "
"вашей стороне."
msgid "Then the support mail is the way to go."
msgstr "В таком случае, почта поддержки - то, что нужно."
msgid ""
"When contacting the support mail, please make sure to <b>send the email from "
"the email address you signed up on Ripple with</b>."
msgstr ""
"Отправляя письмо на адрес электронной почты, <b>обязательно пишите с того "
"адреса, с помощью которого вы зарегистрировались на Ripple</b>."
msgid ""
"Last but not least, <b>the support email is not meant for filing bug "
"reports</b>. If you need to report a bug, then please just ask one of our "
"developers on Discord. If it's a security bug, for instance XSS or SQL "
"injection, then please contact <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> or <"
"a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
msgstr ""
"И наконец, <b>адрес электронной почты поддержки не предназначен для отправки "
"отчетов об ошибке</b>. Если вы хотите сообщить об ошибке, то свяжитесь с "
"одним из разработчиков Ripple в Discord. Если это уязвимость, например, "
"инъекция XSS или SQL, свяжитесь с <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> "
"или <a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
msgid "I have read and understood everything on this page."
msgstr "Я прочитал и понял все вышеуказанное."