1882 lines
78 KiB
Plaintext
1882 lines
78 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 11:15+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
|
|||
|
"X-Pootle-Path: /ru/Hanayo/templates-ru.po\n"
|
|||
|
"X-Pootle-Revision: 8343\n"
|
|||
|
|
|||
|
# General
|
|||
|
msgid "You're already logged in!"
|
|||
|
msgstr "Вы уже вошли!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "Отправить"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
|||
|
msgstr "Неверный CSRF токен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your session has expired. Please try redoing what you were trying to do."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваша сессия истекла. Пожалуйста, попробуйте сделать еще раз то, что вы "
|
|||
|
"пытались сделать."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "That user could not be found."
|
|||
|
msgstr "Не удалось найти этого пользователя."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your settings have been saved."
|
|||
|
msgstr "Ваши настройки были сохранены."
|
|||
|
|
|||
|
# beatmaps/rank_requests.html
|
|||
|
msgid "Request beatmap ranking"
|
|||
|
msgstr "Запрос карт на ранк"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Want to play an unranked beatmap and get pp? You can submit beatmaps rank "
|
|||
|
"requests here!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хотите сыграть на неранкнутой карте и получить PP? Здесь вы можете отправить "
|
|||
|
"карты на проверку!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Queue status"
|
|||
|
msgstr "Статус очереди"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "by you"
|
|||
|
msgstr "вами"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Requests submitted"
|
|||
|
msgstr "Запросов отправлено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In the past 24 hours"
|
|||
|
msgstr "За последние 24 часа"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Request a beatmap"
|
|||
|
msgstr "Предложить карту"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You cannot currently request beatmaps!"
|
|||
|
msgstr "Вы пока не можете предлагать карты!"
|
|||
|
|
|||
|
# After this text there is a date. The date is localised separately.
|
|||
|
msgid "Please try again "
|
|||
|
msgstr "Попробуйте еще раз "
|
|||
|
|
|||
|
# pwreset/continue.html
|
|||
|
msgid "Reset password"
|
|||
|
msgstr "Сбросить пароль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Glad to have you back here, %s! To finish the password recovery, type in a "
|
|||
|
"new password:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рады что вы вернулись, %s! Чтобы завершить восстановление пароля, введите "
|
|||
|
"сюда новый пароль:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nope."
|
|||
|
msgstr "Не-а."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "That key could not be found. Perhaps it expired?"
|
|||
|
msgstr "Мы не можем найти этот ключ. Может, он истек?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All right, we have changed your password and you should now be able to "
|
|||
|
"login! Have fun!"
|
|||
|
msgstr "Итак, мы поменяли ваш пароль и теперь вы сможете зайти! Развлекайтесь!"
|
|||
|
|
|||
|
# register/register.html
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Зарегистрироваться"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, it's not possible to register at the moment. Please try again later."
|
|||
|
msgstr "Извини, но сейчас нельзя зарегистрироваться. Попробуй позже."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remember: this seems like it's your second account! Do not multiaccount, or "
|
|||
|
"you're likely to get restricted!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вспомни: выглядит как твой второй аккаунт! Не создавай мультиаккаунты, или "
|
|||
|
"тебя заблокируют!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username (2 to 15 characters, alphanumeric, spaces, <code>_[]-</code>)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Имя пользователя (от 2 до 15 символов, буквы, цифры, пробелы, а также "
|
|||
|
"<code>_[]-</code>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password (at least 8 characters)"
|
|||
|
msgstr "Пароль (не менее 8 символов)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Электронная почта"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have been successfully registered on Ripple! You now need to verify your "
|
|||
|
"account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы успешно зарегистрировались на Ripple! Теперь нужно проверить Ваш аккаунт."
|
|||
|
|
|||
|
# Register checks
|
|||
|
msgid "Your password is too short! It must be at least 8 characters long."
|
|||
|
msgstr "Ваш пароль слишком маленький! Он должен быть не менее 8 символов."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your password is one of the most common passwords on the entire internet. No "
|
|||
|
"way we're letting you use that!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш пароль - один из самых частых паролей во всем интернете. Мы не позволим "
|
|||
|
"Вам использовать его!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your username must contain alphanumerical characters, spaces, or any of "
|
|||
|
"<code>_[]-</code>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваше имя пользователя должно содержать буквы, числа, пробелы или "
|
|||
|
"<code>_[]-</code>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You're not allowed to register with that username."
|
|||
|
msgstr "Вам не разрешено регистрироваться с этим именем пользователя."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please pass a valid email address."
|
|||
|
msgstr "Введите верный адрес электронной почты."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An username can't contain both underscores and spaces."
|
|||
|
msgstr "В имени пользователя не может быть подчеркиваний и пробелов вместе."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An user with that username already exists!"
|
|||
|
msgstr "Пользователь с этим именем пользователя уже существует!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An user with that email address already exists!"
|
|||
|
msgstr "Пользователь с этим электронным адресом уже существует!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Captcha is invalid."
|
|||
|
msgstr "Капча введена неверно."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whoops, an error slipped in. You might have been registered, though. I don't "
|
|||
|
"know."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У-упс, произошла ошибка. Возможно, вы были зарегистрированы. Я без понятия."
|
|||
|
|
|||
|
# register/verify.html
|
|||
|
msgid "Verify account"
|
|||
|
msgstr "Проверить аккаунт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your account has been created, however it still <b>needs to be verified!</b> "
|
|||
|
"Please log in into <b><u>osu! (the game)</u></b> using your account. <b>"
|
|||
|
"There is <u>no email confirmation</u> at the moment. All you need to do is "
|
|||
|
"connect to Ripple from the osu! client!</b> If you're having trouble, <a "
|
|||
|
"href='/doc/1'>follow this guide</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш аккаунт был создан, но его еще <b>нужно подтвердить!</b> Пожалуйста, "
|
|||
|
"войдите <b><u>osu! (в игру)</u></b> используя ваш аккаунт. <b>У нас <u>"
|
|||
|
"подтверждения по электронной почте</u> на данный момент. Все что вам нужно "
|
|||
|
"сделать, это подключиться к Ripple из клиента osu!</b> Если у вас возникли "
|
|||
|
"сложности, <a href='/doc/1'>используйте это руководство</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b class='big text'>Do not let anyone except yourself log into your Ripple "
|
|||
|
"account!</b><br> Get on our <a href='%s'>Discord server's</a> #help channel "
|
|||
|
"instead (after following the steps on this page) so that we can help you out "
|
|||
|
"if you have trouble connecting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b class='big text'>Не позволяйте кому-то кроме вас входить в ваш аккаунт "
|
|||
|
"Ripple!</b><br> Вместо этого, заходите на канал #help на нашем <a href='%s'>"
|
|||
|
"сервере Discord</a> (после того, как вы пройдете шаги, описанные на этой "
|
|||
|
"странице) чтобы вы вам помогли если у вас есть проблемы с подключением."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<a href='/doc/1'>The Guide,</a> tl;dr version"
|
|||
|
msgstr "<a href='/doc/1'>Руководство,</a> версия tl;dr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download the server switcher"
|
|||
|
msgstr "Загрузите переключатель серверов"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extract it, disable your antivirus, execute it <b>as administrator</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Распакуйте его, отключите ваш антивирус, запустите его <b>от "
|
|||
|
"администратора</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Click on <b>install certificate</b>, then <b>Yes</b>"
|
|||
|
msgstr "Нажмите на <b>установить сертификат</b>, затем на <b>Да</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure the switcher says you're playing on <b>Ripple</b> server, if not "
|
|||
|
"click <b>On/Off</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Убедитесь в том, что Switcher пишет, что вы играете на сервере <b>Ripple</b>"
|
|||
|
". Если это не так, то нажмите на <b>On/Off</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If it says something about read-only mode, go to <code>C:\\Windows\\"
|
|||
|
"System32\\Drivers\\etc</code>, open the hosts' file Properties and make sure "
|
|||
|
"it's not set to \"Read only\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если Switcher пишет что-то про режим read-only, откройте <code>C:\\Windows\\"
|
|||
|
"System32\\Drivers\\etc</code>, откройте параметры файла 'hosts' и убедитесь "
|
|||
|
"в том, что там не стоит параметр \"Только чтение\"."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you're still having trouble, then again, get on our <a href='%s'>Discord "
|
|||
|
"server's</a> #help channel. To have a better chance to be answered, say \""
|
|||
|
"strawberry\" anywhere in your messages so that we know you have actually "
|
|||
|
"read this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если у вас все еще остались проблемы, то заходите на канал #help нашего <a "
|
|||
|
"href='%s'>сервера Discord</a>. Чтобы повысить шанс на ответ, напишите \""
|
|||
|
"strawberry\" где-нибудь в вашем сообщении, чтобы мы знали, что вы прочитали "
|
|||
|
"это."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waiting for verification"
|
|||
|
msgstr "Ожидание верификации"
|
|||
|
|
|||
|
# register/welcome.html
|
|||
|
msgid "Welcome!"
|
|||
|
msgstr "Добро пожаловать!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Welcome back!"
|
|||
|
msgstr "С возвращением!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Congratulations for not reading things!"
|
|||
|
msgstr "Поздравляем с тем, что вы ничего не прочитали!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiaccounts are not allowed on Ripple"
|
|||
|
msgstr "Мультиаккаунты запрещены на Ripple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your new account has been <b>banned</b> and your main account has been "
|
|||
|
"<b>restricted</b>. You can appeal in a month by sending an email to <b><a "
|
|||
|
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. You better "
|
|||
|
"read the rules next time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш новый аккаунт был <b>заблокирован</b> и ваш основной аккаунт был "
|
|||
|
"<b>ограничен</b>. Вы можете подать аппеляцию в течении месяца, отправив "
|
|||
|
"письмо <b><a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. В "
|
|||
|
"следующий раз вам лучше прочитать правила."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Welcome to Ripple"
|
|||
|
msgstr "Приветствуем в Ripple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We're glad to have you here. <b>Your account is now active.</b> You can now "
|
|||
|
"play on Ripple and <a href='/login'>log in</a> on the website!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Мы рады, что вы с нами. <b>Ваш аккаунт теперь активен.</b> Вы можете играть "
|
|||
|
"на Ripple и <a href='/login'>входить</a> на веб-сайте!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Here's a few things you might want to check out:"
|
|||
|
msgstr "Пара вещей, которые могли бы вам понравиться:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Войти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Документация"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Server switcher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Discord"
|
|||
|
msgstr "Discord"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Subreddit"
|
|||
|
msgstr "Сабреддит"
|
|||
|
|
|||
|
msgid " - in case you don't know where to start"
|
|||
|
msgstr " - в случае, если вы не знаете с чего начать"
|
|||
|
|
|||
|
msgid " - in case you haven't already read them"
|
|||
|
msgstr " - в случае, если вы еще не читали их"
|
|||
|
|
|||
|
msgid " - in case, well, you need help doing stuff"
|
|||
|
msgstr " - на случай, если вам, например, понадобится помощь с чем-нибудь"
|
|||
|
|
|||
|
msgid " - in case you believe Ripple is down"
|
|||
|
msgstr " - в случае, если вы думаете что Ripple не работает"
|
|||
|
|
|||
|
msgid " - in case you want to talk with people about Ripple"
|
|||
|
msgstr " - в случае, если вы хотите поговорить с людьми про Ripple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid " - just in case"
|
|||
|
msgstr " - просто на всякий случай"
|
|||
|
|
|||
|
# 2fa_gateway_recover.html
|
|||
|
msgid "Recover account"
|
|||
|
msgstr "Восстановить аккаунт"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't find a way to get back access to your Ripple account? Fear not! If you "
|
|||
|
"have your recovery codes which we recommended you to print you can type one "
|
|||
|
"in here and we'll magically log you in this time. After you've managed to "
|
|||
|
"get in, please disable and then re-enable 2FA, so you won't risk losing your "
|
|||
|
"account again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не знаете, как вернуть доступ к вашему аккаунту Ripple? Не бойтесь! Если у "
|
|||
|
"вас есть коды восстановления, которые мы рекомендуем вам распечатать, вы "
|
|||
|
"можете написать один из них сюда и мы магическим образом впустим вас на этот "
|
|||
|
"раз. После того как вы войдете, пожалуйста, отключите и затем включите 2FA, "
|
|||
|
"чтобы вы не потеряли свой аккаунт еще раз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Oh no you don't."
|
|||
|
msgstr "О нет, ты не хочешь."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Get out."
|
|||
|
msgstr "Убирайся."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recovery code is invalid."
|
|||
|
msgstr "Код восстановления неверный."
|
|||
|
|
|||
|
# register/elmo.html
|
|||
|
msgid "Elmo! Stop!"
|
|||
|
msgstr "Элмо! Остановись!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop!"
|
|||
|
msgstr "Остановись!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We see that you're trying to sign up while having already signed up as %s! "
|
|||
|
"Please note that multiaccounting is punishable, and can lead to a one month "
|
|||
|
"restriction!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Мы заметили, что ты пытаешься зарегистрироваться, когда ты уже "
|
|||
|
"зарегистрирован как %s! Мультиаккаунтинг наказуем, и может привести к "
|
|||
|
"ограничению на 1 месяц!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If you're %s, keep in mind that multiaccounting = ban."
|
|||
|
msgstr "Если вы - %s, то не забывайте, что мультиаккаунтинг = бан."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you're not %s, but you're using %s's computer, please sign up on Ripple "
|
|||
|
"from your own computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если вы не %s, но используете компьютер %s, пожалуйста, зарегистрируйтесь в "
|
|||
|
"Ripple со своего собственного компьютера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you live with %s and you don't have your own computer from which to sign "
|
|||
|
"up on Ripple, then please contact support@ripple.moe, and we'll deal with "
|
|||
|
"your specific case."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если вы живете с %s, и у вас нет своего компьютера,чтобы зарегистрироваться "
|
|||
|
"на Ripple, пожалуйста, свяжитесь с support@ripple.moe, и мы разберемся с "
|
|||
|
"вашей проблемой."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This warning may pop up also if you're using another computer on the same "
|
|||
|
"network of %s. As long as you're not using the same computer, you should be "
|
|||
|
"all good."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Также, это предупреждение может появляться если вы используете другой "
|
|||
|
"компьютер в той же сети, что и %s. Пока вы не используете один и тот же пк, "
|
|||
|
"все хорошо."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't stop me now!"
|
|||
|
msgstr "Тебе меня не остановить!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bring me back to safety!"
|
|||
|
msgstr "Верни меня в безопасное место!"
|
|||
|
|
|||
|
# login.html
|
|||
|
msgid "Log in"
|
|||
|
msgstr "Вход"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username (or email)"
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя (или почта)"
|
|||
|
|
|||
|
# in relationship to a password
|
|||
|
msgid "(forgot?)"
|
|||
|
msgstr "(забыли?)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username or password not set."
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя или пароль не указаны."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No user with such %s!"
|
|||
|
msgstr "Нет пользователя с %s!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your password is sooooooo old, that we don't even know how to deal with it "
|
|||
|
"anymore. Could you please change it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш пароль тако-о-ой старый, что мы даже не знаем как с ним быть. Вы не "
|
|||
|
"могли бы его поменять?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wrong password."
|
|||
|
msgstr "Неверный пароль."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You will need to verify your account first."
|
|||
|
msgstr "Для начала вам нужно верифицировать свой аккаунт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are not allowed to login. This means your account is either banned or "
|
|||
|
"locked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вам нельзя войти. Это значит, что ваш аккаунт или заблокирован, или закрыт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hey %s! You are now logged in."
|
|||
|
msgstr "Эй, %s! Теперь вы вошли."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You're already logged out!"
|
|||
|
msgstr "Вы уже вышли!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Successfully logged out."
|
|||
|
msgstr "Успешный выход."
|
|||
|
|
|||
|
# pwreset.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forgot your password? Worry not! Here you can reset it. Just tell us your "
|
|||
|
"username or email address, and we'll take care of it. You will receive an "
|
|||
|
"email at the email address you used to sign up on Ripple. To continue the "
|
|||
|
"password reset procedure, click the link on that email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Забыли свой пароль? Не волнуйтесь! Здесь вы можете его сбросить. Просто "
|
|||
|
"скажите нам ваше имя пользователя или эл. почту и мы позаботимся о нем. Вы "
|
|||
|
"получите письмо на эл. почту, которую вы использовали для регистрации на "
|
|||
|
"Ripple. Чтобы продолжить процедуру сброса, нажмите на ссылку в письме."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You look pretty banned/locked here."
|
|||
|
msgstr "Нам кажется, что вы заблокированы/закрыты."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Done! You should shortly receive an email from us at the email you used to "
|
|||
|
"sign up on Ripple."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Готово! В скором времени вы получите от нас письмо на почту, которую вы "
|
|||
|
"использовали для регистрации на Ripple."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ripple password recovery instructions"
|
|||
|
msgstr "Инструкция сброса пароля на Ripple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hey %s! Someone, which we really hope was you, requested a password reset "
|
|||
|
"for your account. In case it was you, please <a href='%s'>click here</a> to "
|
|||
|
"reset your password on Ripple. Otherwise, silently ignore this email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эй, %s! Кто-то, надеемся вы, запросил сброс пароля для вашего аккаунта. В "
|
|||
|
"случае, если это были вы, <a href='%s'>нажмите сюда</a>, чтобы сбросить ваш "
|
|||
|
"пароль на Ripple. В другом случае, проигнорируйте это письмо."
|
|||
|
|
|||
|
# not_found.html
|
|||
|
msgid "Not Found"
|
|||
|
msgstr "Не найдено"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We're sorry, but we were unable to find the content you were looking for!"
|
|||
|
msgstr "Нам очень жаль, но мы не смогли найти контент, который вы искали!"
|
|||
|
|
|||
|
# navbar.html
|
|||
|
msgid "Home page"
|
|||
|
msgstr "Домашняя страница"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leaderboard"
|
|||
|
msgstr "Таблица лидеров"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Справка"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "О нас"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chat (Discord)"
|
|||
|
msgstr "Чат (Discord)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Contact support"
|
|||
|
msgstr "Связаться с поддержкой"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Beatmaps"
|
|||
|
msgstr "Карты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Donate"
|
|||
|
msgstr "Пожертвовать"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RAP"
|
|||
|
msgstr "RAP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Profile"
|
|||
|
msgstr "Профиль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Friends"
|
|||
|
msgstr "Друзья"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Log out"
|
|||
|
msgstr "Выйти"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Looking for someone?"
|
|||
|
msgstr "Ищете кого-то?"
|
|||
|
|
|||
|
# homepage.html
|
|||
|
msgid "Home Page"
|
|||
|
msgstr "Домашняя страница"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Welcome to Ripple."
|
|||
|
msgstr "Приветствуем на Ripple."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ripple is a private osu! server, featuring multiplayer, PP, a very active "
|
|||
|
"community and a development team going strong implementing new features and "
|
|||
|
"squashing bugs. <a href='/about'>You can check out even more features "
|
|||
|
"here.</a> It has also a very friendly community, and it's <a "
|
|||
|
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a> Just so you know, <b>we "
|
|||
|
"currently have %s users online and %s registered users!</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ripple - частный осу сервер с мультиплеером, PP, активным сообществом и "
|
|||
|
"командой разработчиков, которая добавляет новые функции и исправляет баги. <"
|
|||
|
"a href='/about'>Вы можете почитать обо всех возможностях здесь.</a> У нас "
|
|||
|
"дружелюбное сообщество, и у нас <a href='https://zxq.co/ripple/ripple'>"
|
|||
|
"открытый исходный код!</a> К вашему сведению, <b> в данный момент у нас %s "
|
|||
|
"пользователей в сети и %s зарегистрированных пользователей!</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What are you waiting for? Join Ripple! It's risk-free: you won't get your "
|
|||
|
"account banned on the official server if you play on Ripple.<br>You can also "
|
|||
|
"switch anytime between the official osu! server and Ripple!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чего же вы ждете? Присоединяйтесь к нам! Это безопасно: ваш аккаунт на "
|
|||
|
"официальном сервере не будет заблокирован, если вы будете играть на "
|
|||
|
"Ripple.<br> Также, вы можете в любой момент переключаться между официальным "
|
|||
|
"сервером osu! и Ripple!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Howdy, %s!"
|
|||
|
msgstr "Как дела, %s!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome back to Ripple. We currently have <b>%s online users and %s total "
|
|||
|
"registered users.</b> Nice day to farm a few maps, isn't it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"С возвращением на Ripple. На данный момент <b>%s пользователей онлайн и %s "
|
|||
|
"пользователей зарегистрировано.</b> Хороший день пофармить, не так ли?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Latest news from our <a href='https://blog.ripple.moe'>blog</a>"
|
|||
|
msgstr "Последние новости из нашего <a href='https://blog.ripple.moe'>блога</a>"
|
|||
|
|
|||
|
# base.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ripple's score submission is currently in maintenance mode. You will not be "
|
|||
|
"allowed to submit scores for the time being."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Система загрузки игр на Ripple находится на техническом обслуживании. Вам "
|
|||
|
"запрещено отправлять игры в это время."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Ripple website is currently in maintenance mode. Only certain users are "
|
|||
|
"allowed to access the full website."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Веб-сайт Ripple находится на техническом обслуживании. Только определенные "
|
|||
|
"пользователи имеют доступ к полной версии сайта."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your account is currently in restricted mode. You will not be able to do "
|
|||
|
"certain actions, and your profile can only be seen by you and by Ripple's "
|
|||
|
"staff. If you believe we have mistaken putting you in restricted mode, or a "
|
|||
|
"month has passed since you first saw this, then you can send an appeal at <a "
|
|||
|
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш аккаунт находится в ограниченном режиме. Вы не сможете производить "
|
|||
|
"некоторые действия, и ваш профиль могут видеть только вы и сотрудники "
|
|||
|
"Ripple. Если вы считаете, что были ограничены по ошибке, или прошел месяц с "
|
|||
|
"того момента, как вы впервые увидели это сообщение, то вы можете отправить "
|
|||
|
"аппеляцию на <a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "© 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
|
|||
|
msgstr "© 2015-%d Ripple, используется Hanayo %s."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Team"
|
|||
|
msgstr "Команда"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Who is working on this thing?"
|
|||
|
msgstr "Кто разрабатывает это?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Developer docs"
|
|||
|
msgstr "Документации для разработчиков"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "See what changed!"
|
|||
|
msgstr "Посмотреть изменения!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changelog"
|
|||
|
msgstr "Журнал изменений"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blog"
|
|||
|
msgstr "Блог"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "What's going on under the hood?"
|
|||
|
msgstr "Что же внутри?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Follow us on Twitter!"
|
|||
|
msgstr "Подписывайтесь на нас в Twitter!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Share irrelevant opinions on reddit!"
|
|||
|
msgstr "Делитесь своими мнениями на Reddit!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Язык"
|
|||
|
|
|||
|
# beatmap.html
|
|||
|
msgid "Artist"
|
|||
|
msgstr "Исполнитель"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Название"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creator"
|
|||
|
msgstr "Автор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Источник"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Circle Size"
|
|||
|
msgstr "Размер нот"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HP Drain"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overall Difficulty"
|
|||
|
msgstr "Сложность"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Passes/Plays"
|
|||
|
msgstr "Пройдено/Сыграно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Approach Rate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Star Difficulty"
|
|||
|
msgstr "Кол-во звезд"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "Длина"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "BPM"
|
|||
|
msgstr "BPM"
|
|||
|
|
|||
|
# не переводить
|
|||
|
msgid "osu!direct"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "download"
|
|||
|
msgstr "загрузить"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "download (no video)"
|
|||
|
msgstr "загрузить (без видео)"
|
|||
|
|
|||
|
# 2fa_gateway.html
|
|||
|
msgid "Two Factor Authentication"
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before proceding further on Ripple, we require you to use your Google "
|
|||
|
"Authenticator App to use the code for Ripple, so that we can log you in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перед тем как продолжить использовать Ripple, мы требуем от вас получить код "
|
|||
|
"из приложения Google Authenticator, чтобы мы смогли вас авторизовать."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before proceding any further on Ripple, we require you to use the message "
|
|||
|
"you just received on telegram to log in to your account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перед тем как продолжить использовать Ripple, мы требуем вас использовать "
|
|||
|
"код из сообщения, которые вы только что получили в Telegram, чтобы войти в "
|
|||
|
"ваш аккаунт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lost your phone, or can't access Google Authenticator?"
|
|||
|
msgstr "Потеряли телефон, или не можете зайти в Google Authenticator?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Click here to use a recovery code."
|
|||
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы использовать код восстановления."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Telegram code"
|
|||
|
msgstr "Код из Telegram"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(send again?)"
|
|||
|
msgstr "(отправить еще раз?)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Authenticator passcode"
|
|||
|
msgstr "Код из Google Authenticator"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hey, %s."
|
|||
|
msgstr "Эй, %s."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You need to complete the 2fa challenge first."
|
|||
|
msgstr "Для начала вам нужно пройти двухфакторную аутентификацию."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A new code has been generated and sent to you through Telegram."
|
|||
|
msgstr "Мы сгенерировали новый код и отправили его вам через Telegram."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You've been successfully logged in."
|
|||
|
msgstr "Вы успешно вошли."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ooops! Looks like something went really wrong while trying to process your "
|
|||
|
"request. Perhaps report this to a Ripple developer? Retrying doing what you "
|
|||
|
"were trying to do might work, too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У-упс! Похоже, что-то пошло не так при обработке Вашего запроса. Может, "
|
|||
|
"уведомить об этом разработчиков Ripple? Повтор всего того, что вы сделали, "
|
|||
|
"тоже может сработать."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ripple is a private osu! server."
|
|||
|
msgstr "Ripple - частный сервер osu!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are many like it, but this one is ours."
|
|||
|
msgstr "Таких как он - много, но этот - наш."
|
|||
|
|
|||
|
# %s is eggplant emoji
|
|||
|
msgid "Don't you like %s?"
|
|||
|
msgstr "Разве вы не любите %s?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We have leaderboards."
|
|||
|
msgstr "У нас есть таблица лидеров."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Online user listing."
|
|||
|
msgstr "Отображение игроков в сети."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Free osu!direct."
|
|||
|
msgstr "Бесплатный osu!direct."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global leaderboards."
|
|||
|
msgstr "Глобальная таблица лидеров."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "and PP for all game modes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ranking queue for unranked beatmaps."
|
|||
|
msgstr "Проверка непроверенных карт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spectator."
|
|||
|
msgstr "Режим наблюдателя."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiplayer."
|
|||
|
msgstr "Мультиплеер."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FokaBot, our chat bot"
|
|||
|
msgstr "Наш чат-бот FokaBot."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"with plenty of functions for just about anything, <a href=\"/doc/4\">check "
|
|||
|
"it out!</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"с кучей функций почти для всего, чего угодно! <a href=\"/doc/4\">Зацени!</a>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "And a lot more to come!"
|
|||
|
msgstr "И это еще не все!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ripple is the result of the hard work of two Italian developers, who got "
|
|||
|
"tired about the whole osu! ecosystem, and also because they wanted to play "
|
|||
|
"with a few banned friends."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ripple это результат тяжелого труда двух итальянских разработчиков, которые "
|
|||
|
"устали ото всей экосистемы osu!, а также потому, что они хотели поиграть со "
|
|||
|
"своими заблокированными друзьями."
|
|||
|
|
|||
|
# %s is wink emoji
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It has now evolved into the largest available osu! private server, with more "
|
|||
|
"than 50,000 registered users. <a href=\"/register\">Signing up</a> on Ripple "
|
|||
|
"won't result in getting your account on osu! restricted, so what are you "
|
|||
|
"waiting for?! Come join us! %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Но сейчас он эволюционировал в самый популярный частный сервер osu! с более "
|
|||
|
"чем 10,000 зарегистрированными пользователями. <a href=\"/register\""
|
|||
|
">Регистрация</a> на Ripple не повлечет за собой блокировку аккаунта на "
|
|||
|
"официальном сервере, так чего же ты тогда ждешь?! Присоединяйся! %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In case you want to make sure we're not doing shady stuff with your data, "
|
|||
|
"you can also check the <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">source "
|
|||
|
"code</a> Ripple is running on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В случае, если Вы хотите убедиться в том, что мы не делаем каких-либо "
|
|||
|
"пакостных вещей с вашими данными, вы можете просмотреть <a href=\""
|
|||
|
"https://zxq.co/ripple/ripple\">исходный код</a>, на котором работает Ripple."
|
|||
|
|
|||
|
# changelog.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the changelog. Changes are published here as soon as they hit the "
|
|||
|
"production status (as in, live on the website)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это список изменений. Изменения попадают себя как только попадают в "
|
|||
|
"эксплуатацию (например, на веб-сайт)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For various reasons, some software of Ripple does not contribute to the "
|
|||
|
"changelog, to which this website is a part of. In case you want to see the "
|
|||
|
"changelog of Hanayo, you can do so by <a href=\""
|
|||
|
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">clicking here</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"По разным причинам, некоторое программное обеспечение Ripple не попадает в "
|
|||
|
"список изменений. Этот сайт - один из них. Если вы хотите увидеть список "
|
|||
|
"изменений Hanayo, <a href=\"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">"
|
|||
|
"нажмите сюда</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Автор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Тема"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Время"
|
|||
|
|
|||
|
# doc_content.html
|
|||
|
msgid "View document"
|
|||
|
msgstr "Просмотреть документ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Documentation file not found!"
|
|||
|
msgstr "Файл документации не найден!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View all docs"
|
|||
|
msgstr "Просмотреть все документы"
|
|||
|
|
|||
|
# doc.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Need some help getting around? Look no further! From here you will be able "
|
|||
|
"to view our documentation, which is basically a very simplistic wiki."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нужна помощь в освоении? Отсюда вы можете просмотреть нашу документацию, "
|
|||
|
"которая, по сути, является простейшей Wiki."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Looks like there is no documentation on this ripple instance!"
|
|||
|
msgstr "Похоже, что на этом сервере Ripple нет документации!"
|
|||
|
|
|||
|
# friends.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On this page you can see all of your friends, and unfriend them as you see "
|
|||
|
"fit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На этой странице Вы можете увидеть всех своих друзей и перестать с ними "
|
|||
|
"дружить, если желаете."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mutual"
|
|||
|
msgstr "Взаимно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
# irc.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can generate a new IRC token. You can use it to connect to Ripple's "
|
|||
|
"chat using IRC. Remember that your IRC token is like a password, anyone who "
|
|||
|
"knows it, has access to your account. If you're interested knowing how to "
|
|||
|
"connect to Ripple's chat via IRC, you may want to check out <a href=\"/doc/"
|
|||
|
"11\">this</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Здесь Вы можете сгенерировать новый IRC-токен. Вы можете использовать его "
|
|||
|
"для соединения с чатом Ripple через IRC. Помните, что токен - как пароль, и "
|
|||
|
"каждый, кто знает его, имеет доступ к Вашему аккаунту. Если Вам интересно, "
|
|||
|
"как соединиться с чатом через IRC, просмотрите <a href=\"/doc/11\">это</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generate a new token!"
|
|||
|
msgstr "Генерировать новый токен!"
|
|||
|
|
|||
|
# leaderboard.html
|
|||
|
msgid "Rank"
|
|||
|
msgstr "Ранг"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Player"
|
|||
|
msgstr "Игрок"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PP/Score"
|
|||
|
msgstr "PP/Счет"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Accuracy"
|
|||
|
msgstr "Точность"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Playcount"
|
|||
|
msgstr "Сыграно карт"
|
|||
|
|
|||
|
# profile.html
|
|||
|
msgid "%s's profile"
|
|||
|
msgstr "Профиль %s"
|
|||
|
|
|||
|
# profile.html
|
|||
|
# for <reason>, expires <placeholder for time>.
|
|||
|
msgid "User is <b>silenced</b> for %s, expires %s."
|
|||
|
msgstr "Пользователь <b>не может говорить</b> за %s, истекает %s."
|
|||
|
|
|||
|
# %s is placeholder for an adjective of the user, e.g. "locked", "pending verification", "restricted"
|
|||
|
msgid "User is <b>%s</b>"
|
|||
|
msgstr "Пользователь <b>%s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pending verification"
|
|||
|
msgstr "ожидает подтверждения"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "banned"
|
|||
|
msgstr "забанен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "restricted"
|
|||
|
msgstr "ограничен"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "locked"
|
|||
|
msgstr "заблокирован"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User not found"
|
|||
|
msgstr "Пользователь не найден"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(aka <b>%s</b>)"
|
|||
|
msgstr "(aka <b>%s</b>)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "В сети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Не в сети"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Неизвестно"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<b>%s</b> is a Ripple player from <b>%s</b>."
|
|||
|
msgstr "<b>%s</b> - игрок Ripple из <b>%s</b>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Last seen: %s."
|
|||
|
msgstr "Последний раз был в сети: %s."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "They signed up on Ripple %s."
|
|||
|
msgstr "Зарегистрировался на Ripple %s."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "They play with %s."
|
|||
|
msgstr "Играет с помощью %s."
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "мыши"
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Tablet"
|
|||
|
msgstr "планшета"
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Keyboard"
|
|||
|
msgstr "клавиатуры"
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Touchscreen"
|
|||
|
msgstr "сенсорного экрана"
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Spoon"
|
|||
|
msgstr "ложки"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leap motion"
|
|||
|
msgstr "Leap motion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Oculus rift"
|
|||
|
msgstr "Oculus Rift"
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Dick"
|
|||
|
msgstr "члена"
|
|||
|
|
|||
|
# контекст: "Играет с помощью..."
|
|||
|
msgid "Eggplant"
|
|||
|
msgstr "баклажана"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This user hasn't got any badges!"
|
|||
|
msgstr "У этого пользователя нет ни одного значка!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global rank"
|
|||
|
msgstr "Глобальный рейтинг"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Country rank"
|
|||
|
msgstr "Рейтинг по стране"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PP"
|
|||
|
msgstr "PP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ranked score"
|
|||
|
msgstr "Рейтинговый счет"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total score"
|
|||
|
msgstr "Общий счет"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replays watched"
|
|||
|
msgstr "Просмотрено повторов"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total hits"
|
|||
|
msgstr "Всего попаданий"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Level %s"
|
|||
|
msgstr "Уровень %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Achievements"
|
|||
|
msgstr "Достижения"
|
|||
|
|
|||
|
# support.html
|
|||
|
msgid "Support Ripple"
|
|||
|
msgstr "Поддержать Ripple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You are a donor!"
|
|||
|
msgstr "Вы - донор!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your donor expires <b>%s</b>. No need to feel guilty for not having donated!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваши привелегии истекают <b>%s</b>. Не нужно чувствовать вину за то, что вы "
|
|||
|
"не пожертвовали!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Did you know?"
|
|||
|
msgstr "Знали ли вы?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(Probably.)"
|
|||
|
msgstr "(Возможно.)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(Probably not.)"
|
|||
|
msgstr "(Скорее всего, нет.)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ripple is not cheap to run."
|
|||
|
msgstr "Ripple не дешев в обслуживании."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While we provide this service for free, we still have to pay for it, and if "
|
|||
|
"we always took the money out of our own pockets, 1. we would be broke, 2. we "
|
|||
|
"wouldn't be able to upgrade our hardware to accomodate our users. While we "
|
|||
|
"do have loads of software optimisations that allow us to have Ripple run "
|
|||
|
"crazy fast while still being on not so high-end hardware, the more users we "
|
|||
|
"have, the higher-end our hardware needs to be. So we are asking you for help "
|
|||
|
"on this :)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Несмотря на то, что мы предлагаем Вам играть бесплатно, нам всё-равно "
|
|||
|
"приходится за это платить, и если бы мы всегда платили со своего кармана, 1. "
|
|||
|
"мы бы разорились, 2. мы не имели бы возможности совершенствовать серверное "
|
|||
|
"железо, чтобы соответствовать нагрузке. И даже с достаточным количеством "
|
|||
|
"оптимизаций кода, которые позволяют Ripple работать крайне быстро на крайне "
|
|||
|
"скудном железе, с увеличением количества пользователей, более продвинутые "
|
|||
|
"серверы становятся необходимы. Именно поэтому мы просим Вас помочь нам с "
|
|||
|
"этим :)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We are still students."
|
|||
|
msgstr "Мы все еще студенты."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ripple developers, and most of the Ripple staff, do not have a day job. This "
|
|||
|
"means that we get most of our income as students from doing small jobs as \""
|
|||
|
"freelancers\" every so often, or, you know, allowance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У разработчиков и большей части персонала Ripple нет работы. Это значит, что "
|
|||
|
"мы получаем большую часть доходов, выполняя небольшую работу как \""
|
|||
|
"фрилансеры\" или получая стипендию."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We do not have ads. And never will."
|
|||
|
msgstr "У нас нет рекламы. И никогда не будет."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We love picking random icons from our icon library."
|
|||
|
msgstr "Нам нравится выбирать случайные иконки из нашей библиотеки иконок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may have adblock enabled and have not noticed, but we don't have ads "
|
|||
|
"anywhere on our website. We believe ads are bad, as they can be very "
|
|||
|
"annoying to you and that you would rather spend a few bucks to help us "
|
|||
|
"rather than watch annoying ads all the time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Возможно, у Вас включен блокировщик рекламы, из-за чего Вы не заметили, что "
|
|||
|
"у нас в принципе нет рекламы на сайте. Мы верим в то, что реклама - это "
|
|||
|
"плохо, так как она может быть очень надоедать и, возможно, лучше потратить "
|
|||
|
"несколько долларов, чтобы помочь нам вместо того, чтобы лицезреть эту "
|
|||
|
"приставучую рекламу все время."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "So what can you do?"
|
|||
|
msgstr "Итак, что Вы можете сделать?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Well, you can give us money."
|
|||
|
msgstr "Ну, Вы можете дать нам денег."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Well, you can give us even more money."
|
|||
|
msgstr "Ну, Вы можете дать нам еще денег."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Here's what you get:"
|
|||
|
msgstr "Вот, что вы получите:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yellow username"
|
|||
|
msgstr "Желтый юзернейм"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Donor badge"
|
|||
|
msgstr "Значок донора"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom badge editor"
|
|||
|
msgstr "Редактор значков"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Friends ranking"
|
|||
|
msgstr "Рейтинг друзей"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Discord privileges"
|
|||
|
msgstr "Привелегии в Discord"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Profile background"
|
|||
|
msgstr "Задний фон профиля"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More to come!"
|
|||
|
msgstr "И это еще не все!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Just like in osu!, you get a <b>shiny yellow username</b> in the in-game "
|
|||
|
"chat to show everyone you're a really cool dude who has helped us pay the "
|
|||
|
"server bills."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прямо как в osu!, вы получаете <b>яркий желтый никнейм</b> в игровом чате, "
|
|||
|
"чтобы показать, что вы очень крутой чувак, который помог нам оплатить счета "
|
|||
|
"за сервера."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Again, just like in osu!, you will get a <b>donor badge</b> on your profile, "
|
|||
|
"to show everyone you're supporting us."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Опять же, как в osu!, вы получаете <b>значок донора</b> в вашем профиле, "
|
|||
|
"чтобы показать, что вы поддерживаете нас."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You get to be able to create your <b>own personal badge</b>, with custom "
|
|||
|
"text and icon, to show off on your profile! Let the world know you're an "
|
|||
|
"anchor. Or prank people showing a spinnin' wheel with \"Loading...\"! Up to "
|
|||
|
"you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы сможете создать ваш <b>собственный значок</b> со своим текстом и иконкой, "
|
|||
|
"чтобы красоваться им в вашем профиле! Или разыгрывать людей, показывая им "
|
|||
|
"крутящееся колесо с \"Loading...\"! Все зависит от вас."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Competing with friends</b> is really cool, you can play on the "
|
|||
|
"leaderboard with someone more or less on your level, without getting "
|
|||
|
"crippling depression and RSI for not beating that pro!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Соревноваться с друзьями</b> очень круто, вы можете играть с кем-то выше "
|
|||
|
"или ниже вашего уровня, не получая калечащую депрессию и RSI после проигрыша "
|
|||
|
"этому профессионалу!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You'll get exclusive access to the <b>\"#donators\"</b> text and voice "
|
|||
|
"channels, you'll be able to change your discord nickname and you'll get a "
|
|||
|
"custom role with custom username colour!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы получите эксклюзивный доступ в текстовый и голосовой канал <b>\"#"
|
|||
|
"donators\"</b>, вы сможете поменять ваш никнейм в Discord и вы получите "
|
|||
|
"специальную роль с заказным цветом никнейма!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Think about <b>spicing your profile up with some eggplants</b>? Got you "
|
|||
|
"covered! Having donor privileges, you get to be able to change your profile "
|
|||
|
"background."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хотите <b>приправить ваш профиль парочкой баклажанов</b>? Мы обо всем "
|
|||
|
"позаботились! Имея донорские привилегии, вы сможете менять ваш задний фон "
|
|||
|
"профиля."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Who knows</b> what we could implement next? You could be able to do even "
|
|||
|
"<i>more</i> stuff for donors once we implement it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Кто знает</b> что мы добавим в следующий раз? Вы сможете делать еще "
|
|||
|
"<i>больше</i> вещей когда мы их добавим."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "And this is how you pay"
|
|||
|
msgstr "А вот так вы можете оплатить"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may donate through either <b>PayPal</b> (or credit/debit card linked to "
|
|||
|
"PayPal) or <b>Bitcoin</b>. Use the slider below to choose the amount of "
|
|||
|
"months you'd like to have the donor benefits, and the cost will be instantly "
|
|||
|
"calculated. Remember that if, for instance, you choose to donate € 4 instead "
|
|||
|
"of € 3.51, you will only be given one donor month."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы можете пожертвовать через <b>PayPal</b> (или кредитную/банковскую карту, "
|
|||
|
"прикрепленную к PayPal) или через <b>Bitcoin</b>. Используйте слайдер снизу, "
|
|||
|
"чтобы выбрать количество месяцев, на которые вы хотели бы привилегии, и цена "
|
|||
|
"будет автоматически рассчитана. Не забывайте, что если вы решите "
|
|||
|
"пожертвовать €4 вместо €3.51, вы получите только 1 месяц донорства."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
msgstr "Загрузка..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PayPal"
|
|||
|
msgstr "PayPal"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User:"
|
|||
|
msgstr "Пользователь:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bitcoin"
|
|||
|
msgstr "Bitcoin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send %s BTC to this Bitcoin address:"
|
|||
|
msgstr "Отправьте %s BTC на этот Bitcoin-адрес:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Afterwards, <b>please send an email to <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
|
|||
|
">howl@ripple.moe</a></b> containing the transaction hash!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"После этого, <b>отправьте письмо на <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
|
|||
|
">howl@ripple.moe</a></b> с хешем транзакции!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I've donated, now what?"
|
|||
|
msgstr "Я пожертвовал, что теперь?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You'll have to wait until we verify and process your payment. It can take up "
|
|||
|
"to <b>12 hours</b>. If 12 hours have passed and you still haven't received "
|
|||
|
"your Donor tag, contact a <b>Dev/Community Manager</b> in our Discord server "
|
|||
|
"or send an email to <b><a href=\"mailto:support@ripple.moe\""
|
|||
|
">support@ripple.moe</a></b>. Once we have processed your payment, you'll "
|
|||
|
"receive an <b>email</b> to the address you've used to sign up and you'll get "
|
|||
|
"<b>all the donor privileges, except the Discord ones</b>. To get the Discord "
|
|||
|
"donor privileges, go <a href=\"/settings/discord\">here</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вам нужно подождать, пока мы проверим и проведем ваш платеж. Это может "
|
|||
|
"занять до <b>12 часов</b>. Если 12 часов прошло и вы все еще не получили "
|
|||
|
"ваше донорство, свяжитесь с <b>менеджером разработки/сообщества</b> на нашем "
|
|||
|
"сервере Discord или отправьте письмо на <b><a href=\"mailto:support@ripple."
|
|||
|
"moe\">support.ripple.moe</a></b>. Как только мы проведем ваш платеж, вы "
|
|||
|
"получите <b>письмо</b> на адрес, который вы используете для входа, и вы "
|
|||
|
"получите <b>все донорские привелегии, кроме привелегий в Discord</b>. Чтобы "
|
|||
|
"получить донорские привелегии в Discord, зайдите <a href=\"/settings/"
|
|||
|
"discord\">сюда</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please log in to get supporter"
|
|||
|
msgstr "Войдите, чтобы получить донора"
|
|||
|
|
|||
|
# Settings
|
|||
|
msgid "Userpage"
|
|||
|
msgstr "Страница пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Avatar"
|
|||
|
msgstr "Аватар"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Discord donor"
|
|||
|
msgstr "Discord-донор"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Two factor authentication is enabled on your account."
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация включена на вашем аккаунте."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Two factor authentication is not enabled on your account."
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация отключена на вашем аккаунте."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Telegram 2FA"
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация Telegram"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To enable Telegram Two Factor Authentication, click this button, then click "
|
|||
|
"\"start\" on Telegram:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чтобы включить двухфакторную аутентификацию в Telegram, нажмите на эту "
|
|||
|
"кнопку, потом нажмите \"start\" в Telegram:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable Telegram 2FA"
|
|||
|
msgstr "Включить двухфакторную аутентификацию в Telegram"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't have Telegram on the current device, you can either open this "
|
|||
|
"page from a device on which you have it, or scan this QR code:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если у вас нет Telegram на этом девайсе, вы можете открыть эту страницу с "
|
|||
|
"девайса, на котором он у вас есть, или просканируйте этот QR-код:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In case you don't have a way to scan QR codes or you simply can't be "
|
|||
|
"bothered to download an app that scans them, you can also open Telegram, "
|
|||
|
"start a conversation with <a href=\"http://telegram.me/ripple2fabot\""
|
|||
|
"><b>@ripple2fabot</b></a> and send this message:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В случае если вы не можете сканировать QR-коды или вы не утруждаете себя "
|
|||
|
"загрузкой сканера, вы можете открыть Telegram, начать диалог с <a href=\""
|
|||
|
"http://telegram.me/ripple2fabot\"><b>@ripple2fabot</b></a> и отправьте ему "
|
|||
|
"это сообщение:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Authenticator (TOTP) based 2FA"
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация через Google Authenticator"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At the moment you currently have set up Telegram Two Factor Authentication. "
|
|||
|
"Should you wish to disable it, please fill out the following form:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сейчас у вас включена двухфакторная аутентификация через Telegram. Если вы "
|
|||
|
"хотите отключить ее, заполните данную форму:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At the moment you currently have set up TOTP-based (Google Authenticator) "
|
|||
|
"Two Factor Authentication. Should you wish to disable it, please fill out "
|
|||
|
"the following form:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сейчас у вас включена двухфакторная аутентификация через Google "
|
|||
|
"Authenticator. Если вы хотите отключить ее, заполните данную форму:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable Telegram 2FA"
|
|||
|
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию в Telegram"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disable TOTP-based 2FA"
|
|||
|
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию через Google Authenticator"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Google Authenticator recovery keys"
|
|||
|
msgstr "Ключи восстановления для Google Authenticator"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These are the only thing that will let you get back into your Ripple account "
|
|||
|
"if you lose your device. Our suggestion is to paste them inside a document "
|
|||
|
"in your word processor (Microsoft Word, LibreOffice Writer), print them and "
|
|||
|
"store them in a safe place."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Они - единственная вещь, которая поможет вам войти в ваш аккаунт Ripple, "
|
|||
|
"если вы потеряли ваш девайс. Мы рекомендуем копировать их в документ в ваш "
|
|||
|
"редактор (Microsoft Word, LibreOffice, Writer), распечатать их и сохранить "
|
|||
|
"их в безопасном месте."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Открыть файл"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your discord account has been linked to this Ripple account. <b>Welcome to "
|
|||
|
"the donors club and thank you for supporting us!</b> You have now access to "
|
|||
|
"the #donators text and voice channels on our official Discord server! You "
|
|||
|
"can also set a custom role name and username colour and change your nickname "
|
|||
|
"on Discord. If you want to change your nickname, you can use the "
|
|||
|
"<code>/nick</code> command. To set or edit your <b>custom role</b> name and "
|
|||
|
"colour, use the command <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. You can "
|
|||
|
"pick your HEX colour <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
|
|||
|
"_blank\">here</a>, it's the one that starts with '#'. You can change your "
|
|||
|
"role name and colour <b>whenever you want!</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш аккаунт Discord был подключен к этому аккаунту Ripple. <b>Приветствуем в "
|
|||
|
"клубе доноров и спасибо за вашу поддержку!</b> Теперь у вас есть доступ к "
|
|||
|
"голосовому и текстовому каналу #donators на нашем официальном сервере "
|
|||
|
"Discord! Также, вы можете установить свою роль, цвет ника и свой никнейм в "
|
|||
|
"Discord. Если вы хотите поменять ваш ник, используйте команду "
|
|||
|
"<code>/nick</code>. Чтобы установить или изменить цвет и название <b>вашей "
|
|||
|
"роли</b>, используйте команду <code>!rode ЦВЕТ_HEX НАЗВАНИЕ_РОЛИ</code>. Вы "
|
|||
|
"можете найти ваш цвет в HEX <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
|
|||
|
"_blank\">тут</a>, это тот, который начинается с '#'. Вы можете поменять ваш "
|
|||
|
"цвет и название роли <b>когда вам угодно!</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thank you for supporting us and have fun on Ripple!"
|
|||
|
msgstr "Спасибо за поддержку и веселитесь на Ripple!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Donors get special privileges on our Discord server too!"
|
|||
|
msgstr "Также, доноры получают специальные привелегии на нашем сервере Discord!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Discord is a chatroom with text and voice channels, bots and lots of other "
|
|||
|
"cool features. You can <b>download Discord for free <a href=\""
|
|||
|
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">here</a></b> and you can <b>join our "
|
|||
|
"official Discord server <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a></b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Discord это чат-клиент с текстовыми и голосовыми каналами, ботами и кучей "
|
|||
|
"других крутых штуковин. Вы можете <b>скачать Discord бесплатно <a href=\""
|
|||
|
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">здесь</a></b> и вы можете <b>зайти на "
|
|||
|
"наш официальный сервер Discord <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
|
|||
|
">здесь</a></b>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Here's what you get if you link your Discord account:"
|
|||
|
msgstr "Вы получите это, когда прикрепите ваш аккаунт Discord:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access to /nick command, to change your Discord nickname"
|
|||
|
msgstr "Доступ к команде /nick, чтобы менять ваш никнейм в Discord"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access to #donators text and voice channels"
|
|||
|
msgstr "Доступ к текстовому и голосовому каналу #donators"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username on donors list"
|
|||
|
msgstr "Никнейм в списке доноров"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom role with custom username"
|
|||
|
msgstr "Ваша роль с вашим названием"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get these perks, first of all <a href=\"%s\" target=\"_blank\">join our "
|
|||
|
"Discord server</a>, then click this fancy button:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чтобы получить эти привилегии, сначала <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
|
|||
|
"зайдите на наш сервер Discord</a>, потом нажмите на эту красивую кнопку:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Get Discord donor privileges"
|
|||
|
msgstr "Получить привелегии донора в Discord"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New password (leave blank if you don't want to change it)"
|
|||
|
msgstr "Новый пароль (оставьте пустым, если не хотите менять его)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current password"
|
|||
|
msgstr "Текущий пароль"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "BBCode syntax reference"
|
|||
|
msgstr "Синтаксис BBCode"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Общие"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Email address"
|
|||
|
msgstr "Адрес эл. почты"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alternative username (cannot be used for login)"
|
|||
|
msgstr "Дополнительный никнейм (не используется для входа)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Also known as..."
|
|||
|
msgstr "Также известен как..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom badge"
|
|||
|
msgstr "Свой значок"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "Включить"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Do not use offensive badges and do not pretend to be someone else with "
|
|||
|
"your badge.</b> If you abuse the badges system, you'll be silenced and you "
|
|||
|
"won't be able to edit your custom badge anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Не используйте оскорбительный значки и не притворяйтесь кем-то другим с "
|
|||
|
"помощью вашего значка.</b> Если вы будете злоупотреблять системой значков, "
|
|||
|
"вы не сможете использовать чат и не сможете изменять ваш личный значок."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Icon reference"
|
|||
|
msgstr "Ссылка на иконку"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dinosaur, oompa-loompa, cool guy..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Playstyle"
|
|||
|
msgstr "Стиль игры"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authorized applications"
|
|||
|
msgstr "Авторизованные приложения"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From here you can check all the applications you granted authorization to "
|
|||
|
"your account, and revoke their permissions if necessary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Отсюда можно увидеть все приложения, которые вы авторизовали в свой аккаунт "
|
|||
|
"и забрать их разрешения, если потребуется."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "... but it looks like you have none!"
|
|||
|
msgstr "... но, похоже, у вас их нет!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "That authorization has been successfully revoked."
|
|||
|
msgstr "Данная авторизация была успешно отозвана."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authorization created %s"
|
|||
|
msgstr "Авторизация создана %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Владелец"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Revoke"
|
|||
|
msgstr "Отозвать"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dark site"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
# Go source
|
|||
|
msgid "TOTP-based 2FA has been enabled on your account."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Двухфакторная аутентификация с использованием TOTP была включена на вашем "
|
|||
|
"аккаунте."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Passcode is invalid. Perhaps it expired?"
|
|||
|
msgstr "Код доступа неверен. Может, он истек?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No passcode/secret was given. Please try again"
|
|||
|
msgstr "Вы не указали код доступа. Попробуйте еще раз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TOTP-based 2FA is already enabled!"
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация с использованием TOTP уже включена!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You currently have Telegram 2FA enabled. You first need to disable that if "
|
|||
|
"you want to use TOTP-based 2FA."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У вас уже включена двухфакторная аутентификация через Telegram. Если вы "
|
|||
|
"хотите использовать двухфакторную аутентификацию через TOTP, сначала "
|
|||
|
"отключите её."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "2FA disabled successfully."
|
|||
|
msgstr "Двухфакторная аутентификация успешно отключена."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changing avatar is currently not possible."
|
|||
|
msgstr "Смена аватара сейчас невозможна."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An error occurred."
|
|||
|
msgstr "Произошла ошибка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We were not able to save your avatar."
|
|||
|
msgstr "Мы не смогли сохранить ваш аватар."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your avatar was successfully changed. It may take some time to properly "
|
|||
|
"update. To force a cache refresh, you can use CTRL+F5."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш аватар был изменен. Это займет какое-то время прежде чем он обновится. "
|
|||
|
"Чтобы сбросить ваш кэш, используйте CTRL+F5."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Internal Server Error"
|
|||
|
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You're not a donor!"
|
|||
|
msgstr "Вы не донор!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You've not joined the discord server! Links to it are below on the page. "
|
|||
|
"Please join the server before attempting to connect your account to Discord."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы не заходили на сервер Discord! Ссылки на него внизу страницы. Пожалуйста, "
|
|||
|
"сначала зайдите туда, прежде чем вы присоедините ваш Discord-аккаунт."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your account has been linked successfully!"
|
|||
|
msgstr "Ваш аккаунт был успешно присоединен!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your new IRC token is <code>%s</code>. The old IRC token is not valid "
|
|||
|
"anymore.<br>Keep it safe, don't show it around, and store it now! We won't "
|
|||
|
"show it to you again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ваш новый IRC-токен: <code>%s</code>. Старый IRC-токен больше не "
|
|||
|
"работает.<br>Держите его в сохранности, не показывайте и сохраните его! Мы "
|
|||
|
"не покажем его еще раз."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your profile background has been saved."
|
|||
|
msgstr "Задний фон профиля был успешно сохранен."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We were not able to save your profile background."
|
|||
|
msgstr "Мы не смогли сохранить ваш задний фон профиля."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background type"
|
|||
|
msgstr "Тип фона"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Никакой"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Изображение"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Solid colour"
|
|||
|
msgstr "Сплошной цвет"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Colour is invalid"
|
|||
|
msgstr "Цвет неверен."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have been automatically logged out of your account because your account "
|
|||
|
"has either been banned or locked. Should you believe this is a mistake, you "
|
|||
|
"can contact our support team at support@ripple.moe."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы автоматически вышли из аккаунта из-за того, что он был забанен или "
|
|||
|
"заблокирован. Если вы уверены, что это ошибка, свяжитесь с командой "
|
|||
|
"поддержки: support@ripple.moe."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have been automatically logged out for security reasons. Please <a "
|
|||
|
"href='/login?redir=%s'>log back in</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы автоматически вышли из аккаунта для вашей безопасности. Пожалуйста, <a "
|
|||
|
"href='/login?redir=%s'>войдите еще раз</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You need to login first."
|
|||
|
msgstr "Сначала войдите."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forbidden"
|
|||
|
msgstr "Доступ запрещен."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You should not be 'round here."
|
|||
|
msgstr "Вы не должны тут находиться."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It seems like the original version of this file has been updated, so this "
|
|||
|
"file is out of date and may contain inaccurate information. If you want to "
|
|||
|
"make sure to be up-to-date, please refer to the <a href=\"%s%s\">English "
|
|||
|
"version</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Похоже, что оригинальная версия этого файла была обновлена. Эта версия "
|
|||
|
"устарела и может содержать неверную информацию. Если вам требуется более "
|
|||
|
"точная информация, пожалуйста, обратитесь к <a href=\"%s%s\">английской "
|
|||
|
"версии</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you truly have understood what's written above and you have understood "
|
|||
|
"that creating a multiaccount will lead to a restriction on your main "
|
|||
|
"account, you can click here and you'll be brought to the sign up page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если вы точно поняли, что написано выше, и вы осознаете, что создание "
|
|||
|
"мультиаккаунта приведет к блокировке вашего основного аккаунта, вы можете "
|
|||
|
"нажать сюда и вы попадете на страницу регистрации."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You look new here. Allow us to introduce you to what Ripple is."
|
|||
|
msgstr "Похоже, вы новичок. Позвольте представить вам, что такое Ripple."
|
|||
|
|
|||
|
# PAY ATTENTION! This is Log in *with* Ripple, not *on* Ripple. This is for
|
|||
|
# oauth.
|
|||
|
msgid "Log in with Ripple"
|
|||
|
msgstr "Войти с помощью Ripple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This application will be able to:"
|
|||
|
msgstr "Это приложение сможет:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Identify"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"See your public information (everything somebody can see on your user "
|
|||
|
"profile), however with this alone it will not be able to see your private "
|
|||
|
"information (for instance your email address)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Видеть вашу публичную информацию (то, что указано у вас в профиле). "
|
|||
|
"Приложение не сможет видеть вашу приватную информацию (например, вашу почту)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Read private information"
|
|||
|
msgstr "Видеть приватную информацию"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This application will be able to see your email address, and any private "
|
|||
|
"information we will add in the future."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это приложение сможет видеть ваш адрес электронной почты и всю приватную "
|
|||
|
"информацию, которую мы добавим."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write"
|
|||
|
msgstr "Записывать"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This application will be able to make modifications to your Ripple account. "
|
|||
|
"This is potentially really dangerous! Use this only with applications that "
|
|||
|
"you trust."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это приложение сможет вносить изменения в ваш аккаунт Ripple. Это очень "
|
|||
|
"опасно! Используйте это только с приложениями, которым вы доверяете."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Approve"
|
|||
|
msgstr "Принять"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deny"
|
|||
|
msgstr "Отклонить"
|
|||
|
|
|||
|
# Team page
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a list of the wonderful people who keep Ripple up and running and "
|
|||
|
"deal with its community."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Это список замечательных людей, которые помогают содержать Ripple и его "
|
|||
|
"сообщество."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Community Managers"
|
|||
|
msgstr "Менеджеры Сообщества"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Community Managers deal with bans, silences, name changes and pretty much "
|
|||
|
"everything that has to do with the community."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Менеджеры Сообщества разбираются с банами, блокировками чата, сменой имен и, "
|
|||
|
"в общем, всем, что связано с сообществом."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"They take care of our Discord server and reply to emails sent to the support "
|
|||
|
"services (email and support.ripple.moe). Community Managers have a red name "
|
|||
|
"in the in-game chat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Они занимаются нашим сервером в Discord и отвечают на письма, отправленные в "
|
|||
|
"поддержку (email и support.ripple.moe). У Менеджеров Сообщества красный ник "
|
|||
|
"в игровом чате."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Developers"
|
|||
|
msgstr "Разработчики"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Developers add new features to the server, squash bugs, keep the server up "
|
|||
|
"and running and take care of its maintenance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Разработчкики добавляют новые функции на сервер, исправляют баги, "
|
|||
|
"поддерживают и обслуживают сервер."
|
|||
|
|
|||
|
# Said light blue (голубое) because it is light blue. If you don't want it to be this way, replace "голубое" with "синее"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"They don't do anything related to the community. Developers have a blue name "
|
|||
|
"in the in-game chat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Они не занимаются сообществом. У разработчиков голубое имя в игровом чате."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chat Moderators"
|
|||
|
msgstr "Модераторы чата"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat moderators manage the chat to make sure The Law™ (the rules) is "
|
|||
|
"respected."
|
|||
|
msgstr "Модераторы чата следят за тем, чтобы в чате соблюдались все правила."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"BATs play beatmaps in the ranking queue and decide whether they are good "
|
|||
|
"enough to be ranked or not."
|
|||
|
msgstr "БАТы играют карты в очереди на ранк и решают, годны ли они ранка."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Special thanks"
|
|||
|
msgstr "Особые благодарности"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Here's a list of people who helped with Ripple."
|
|||
|
msgstr "Список людей, которые помогали Ripple."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, for <a "
|
|||
|
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, used as standard pp "
|
|||
|
"calculator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, за <a "
|
|||
|
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, используемый как "
|
|||
|
"калькулятор PP."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
|
|||
|
"performance</a>, used as a reference for our mania pp calculator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
|
|||
|
"performance</a> был использован как справочный материал для нашего "
|
|||
|
"калькулятора mania pp."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Sunpy</b>, for <a href='https://github.com/osufx/catch-the-pp'>catch-the-"
|
|||
|
"pp</a>, used as catch the beat pp calculator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
|
|||
|
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, used as a base for "
|
|||
|
"our IRC server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
|
|||
|
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a> был использован как "
|
|||
|
"основа для нашего IRC сервера."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<b>Avail</b>, for having hosted Ripple on his server."
|
|||
|
msgstr "<b>Avail</b>, за хостинг Ripple на его сервере."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "<b>Angela Guerra</b>, for designing the Ripple logo."
|
|||
|
msgstr "<b>Angela Guerra</b>, за дизайн логотипа Ripple."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Everyone</a></b> who has supported the "
|
|||
|
"Ripple project by donating or inviting other people."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Каждому</a></b> кто помог Ripple "
|
|||
|
"материально или рассказывая о нем людям."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "They told me these are very cool people."
|
|||
|
msgstr "Мне сказали, что они очень клевые."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Looking for how you should contact our team? Check out <a "
|
|||
|
"href='https://support.ripple.moe/'>this page</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хотите связаться с нашей командой? Взгляните на <a "
|
|||
|
"href='https://support.ripple.moe/'>эту страницу</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "And more..."
|
|||
|
msgstr "И еще..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do you want to be in this list?"
|
|||
|
msgstr "Хотите быть в этом списке?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Support us with a donation!"
|
|||
|
msgstr "Помогите нам материально!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(You get other cool perks too)"
|
|||
|
msgstr "(Вы получите и другие классные штуки)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Ripple API is the system through which developers can create "
|
|||
|
"applications to interact with Ripple. <b>If you're asked to fill out an API "
|
|||
|
"token from this page, be wary and only actually create the token if you "
|
|||
|
"really trust the owner of the application.</b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ripple API - система, с помощью которой разработчики могут создавать "
|
|||
|
"приложения для работы с Ripple. <b>Если вас попросили передать API-токен с "
|
|||
|
"этой страницы - будьте осторожны и создавайте токен, только если вы "
|
|||
|
"доверяете владельцу приложения.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "and PP for osu!standard and osu!mania"
|
|||
|
msgstr "и PP для режимов osu!standard и osu!mania"
|
|||
|
|
|||
|
# help.html
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you need to get in touch with our support team (our Community Managers), "
|
|||
|
"you will need to send an email to our support email address. You can compose "
|
|||
|
"an email to it by clicking the button at the bottom of this page. <b>Please "
|
|||
|
"read the following</b> though, as it is important."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если вам нужно связаться с нашей командой поддержки (нашими Менеджерами "
|
|||
|
"Сообщества), вы должны написать письмо на нашу электронную почту. Вы можете "
|
|||
|
"отправить его, нажав на кнопку внизу этой страницы. <b>Пожалуйста, "
|
|||
|
"прочитайте информацию ниже</b>. Это важно."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The support email <b>is not meant for technical support</b>. If you need "
|
|||
|
"technical support, then please join our <a href='%s'>Discord Server</a>, and "
|
|||
|
"ask your question on the <b>#help channel</b>. You should also join the "
|
|||
|
"Discord server and ask a CM if you have any informal inquiry that you may "
|
|||
|
"have. If you need to contact a specific staff member, you can contact them "
|
|||
|
"by clicking the envelope icon under their name in the <a href='/team'>Team "
|
|||
|
"page</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Электронная почта поддержки <b>не предназначена для технической поддержки</b>"
|
|||
|
". Если вам нужна техническая помощь, то заходите на наш <a href='%s'>сервер "
|
|||
|
"Discord</a>, и задайте свой вопрос <b>на канале #help</b>. Также вы можете "
|
|||
|
"зайти на Discord и спросить у МС если у вас есть неофициальный запрос. Если "
|
|||
|
"вам нужно связаться с определенным человеком из нашей команды, то вы можете "
|
|||
|
"это сделать нажав на иконку с конвертиком под их именем на <a href='/team'>"
|
|||
|
"странице команды</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Instead, if you need any of the following:"
|
|||
|
msgstr "Если же вам нужно:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username change"
|
|||
|
msgstr "Смена имени пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Appeal your ban/restriction"
|
|||
|
msgstr "Оправдать ваш бан/ограничение"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Anything else that strictly deals with your account and is not related in "
|
|||
|
"any way to a technical issue of yours."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Все, что связано с вашим аккаунтом и не связано с техническими проблемами на "
|
|||
|
"вашей стороне."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Then the support mail is the way to go."
|
|||
|
msgstr "В таком случае, почта поддержки - то, что нужно."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When contacting the support mail, please make sure to <b>send the email from "
|
|||
|
"the email address you signed up on Ripple with</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Отправляя письмо на адрес электронной почты, <b>обязательно пишите с того "
|
|||
|
"адреса, с помощью которого вы зарегистрировались на Ripple</b>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Last but not least, <b>the support email is not meant for filing bug "
|
|||
|
"reports</b>. If you need to report a bug, then please just ask one of our "
|
|||
|
"developers on Discord. If it's a security bug, for instance XSS or SQL "
|
|||
|
"injection, then please contact <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> or <"
|
|||
|
"a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"И наконец, <b>адрес электронной почты поддержки не предназначен для отправки "
|
|||
|
"отчетов об ошибке</b>. Если вы хотите сообщить об ошибке, то свяжитесь с "
|
|||
|
"одним из разработчиков Ripple в Discord. Если это уязвимость, например, "
|
|||
|
"инъекция XSS или SQL, свяжитесь с <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> "
|
|||
|
"или <a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I have read and understood everything on this page."
|
|||
|
msgstr "Я прочитал и понял все вышеуказанное."
|