1697 lines
61 KiB
Plaintext
1697 lines
61 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 11:15+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: ko\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
|
||
|
"X-Pootle-Path: /ko/Hanayo/templates-ko.po\n"
|
||
|
"X-Pootle-Revision: 8337\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "You're already logged in!"
|
||
|
msgstr "이미 로그인이 되어 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "제출하기"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "아이디"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "비밀번호"
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid CSRF token"
|
||
|
msgstr "CSRF 토큰이 일치하지 않습니다"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your session has expired. Please try redoing what you were trying to do."
|
||
|
msgstr "세션이 만료되었습니다. 다시 시도해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "That user could not be found."
|
||
|
msgstr "해당 유저를 찾을 수 없습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Your settings have been saved."
|
||
|
msgstr "변경사항이 저장되었습니다."
|
||
|
|
||
|
# beatmaps/rank_requests.html
|
||
|
msgid "Request beatmap ranking"
|
||
|
msgstr "비트맵 랭크 신청하기"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Want to play an unranked beatmap and get pp? You can submit beatmaps rank "
|
||
|
"requests here!"
|
||
|
msgstr "언랭크 맵을 플레이해서 pp를 얻고 싶으신가요? 여기서 비트맵의 랭크 신청을 하실 수 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Queue status"
|
||
|
msgstr "대기 상태"
|
||
|
|
||
|
msgid "by you"
|
||
|
msgstr "당신에 의해서"
|
||
|
|
||
|
msgid "Requests submitted"
|
||
|
msgstr "신청이 접수되었습니다"
|
||
|
|
||
|
msgid "In the past 24 hours"
|
||
|
msgstr "지난 24시간동안"
|
||
|
|
||
|
msgid "Request a beatmap"
|
||
|
msgstr "비트맵 신청"
|
||
|
|
||
|
msgid "You cannot currently request beatmaps!"
|
||
|
msgstr "현재 비트맵 신청을 하실 수 없습니다!"
|
||
|
|
||
|
# After this text there is a date. The date is localised separately.
|
||
|
msgid "Please try again "
|
||
|
msgstr "다시 시도해주세요."
|
||
|
|
||
|
# pwreset/continue.html
|
||
|
msgid "Reset password"
|
||
|
msgstr "비밀번호 초기화"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Glad to have you back here, %s! To finish the password recovery, type in a "
|
||
|
"new password:"
|
||
|
msgstr "다시 오신걸 환영합니다, %s! 님! 비밀번호 변경을 완료 하시려면 새로운 비밀번호를 입력해 주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Nope."
|
||
|
msgstr "아니요."
|
||
|
|
||
|
msgid "That key could not be found. Perhaps it expired?"
|
||
|
msgstr "키를 찾을 수 없습니다. 키가 만료되었는지 확인해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All right, we have changed your password and you should now be able to "
|
||
|
"login! Have fun!"
|
||
|
msgstr "비밀번호 변경에 성공하였습니다! 이제 로그인하실 수 있을겁니다."
|
||
|
|
||
|
# register/register.html
|
||
|
msgid "Register"
|
||
|
msgstr "회원가입"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorry, it's not possible to register at the moment. Please try again later."
|
||
|
msgstr "현재 회원가입이 불가능합니다. 나중에 다시 시도해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember: this seems like it's your second account! Do not multiaccount, or "
|
||
|
"you're likely to get restricted!"
|
||
|
msgstr "주의: 이 계정은 당신의 부계정으로 보입니다! 계정을 두개 이상 만들면 징계를 받을 수 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username (2 to 15 characters, alphanumeric, spaces, <code>_[]-</code>)"
|
||
|
msgstr "아이디 (영문, 숫자, 띄어쓰기 포함 2~15자, <code>>[]</code>)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Password (at least 8 characters)"
|
||
|
msgstr "비밀번호 (최소 8자리)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "이메일"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have been successfully registered on Ripple! You now need to verify your "
|
||
|
"account."
|
||
|
msgstr "성공적으로 회원가입이 완료되었습니다! 이제 계정을 인증하십시요."
|
||
|
|
||
|
# Register checks
|
||
|
msgid "Your password is too short! It must be at least 8 characters long."
|
||
|
msgstr "비밀번호가 너무 짧습니다! 최소 8자리 이여야 합니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your password is one of the most common passwords on the entire internet. No "
|
||
|
"way we're letting you use that!"
|
||
|
msgstr "비밀번호가 너무 단순합니다! 다른 비밀번호를 입력해 주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your username must contain alphanumerical characters, spaces, or any of "
|
||
|
"<code>_[]-</code>"
|
||
|
msgstr "아이디는 영문, 숫자, 띄어쓰기, 혹은 <code>_[]-</code>만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "You're not allowed to register with that username."
|
||
|
msgstr "이 유저네임을 사용하실 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Please pass a valid email address."
|
||
|
msgstr "올바른 이메일 주소를 입력하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "An username can't contain both underscores and spaces."
|
||
|
msgstr "아이디는 밑줄 표시와 띄어쓰기를 동시에 사용하실 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "An user with that username already exists!"
|
||
|
msgstr "이미 사용중인 아이디 입니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "An user with that email address already exists!"
|
||
|
msgstr "이미 사용중인 이메일 주소 입니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Captcha is invalid."
|
||
|
msgstr "Captcha가 일치하지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whoops, an error slipped in. You might have been registered, though. I don't "
|
||
|
"know."
|
||
|
msgstr "오류가 발생했습니다. 하지만 회원가입이 되었을 수도 있으므로 확인해주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
# register/verify.html
|
||
|
msgid "Verify account"
|
||
|
msgstr "계정 인증"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your account has been created, however it still <b>needs to be verified!</b> "
|
||
|
"Please log in into <b><u>osu! (the game)</u></b> using your account. <b>"
|
||
|
"There is <u>no email confirmation</u> at the moment. All you need to do is "
|
||
|
"connect to Ripple from the osu! client!</b> If you're having trouble, <a "
|
||
|
"href='/doc/1'>follow this guide</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"계정이 생성되었지만, 아직 <b>계정 인증을 하지 않았습니다!</b> <b><u>오스에 로그인을 해서</u></b> 계정 인증을 하세요! "
|
||
|
"<b>현재 <u>이메일 계정 인증은 활성화 되지 않았기 때문에,</u> 서버에 접속만 하면 됩니다!</b> 문제가 있다면, <a "
|
||
|
"href='/doc/1'>이 가이드를 따라주세요</a>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b class='big text'>Do not let anyone except yourself log into your Ripple "
|
||
|
"account!</b><br> Get on our <a href='%s'>Discord server's</a> #help channel "
|
||
|
"instead (after following the steps on this page) so that we can help you out "
|
||
|
"if you have trouble connecting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b class='big text'>절대로 본인 이외의 사람이 이 계정으로 로그인 하게 하지 마세요!</b><br> 만약 서버 연결에 "
|
||
|
"문제가 있다면 <a href='%s'>디스코드 서버의</a> #help 채널에 (이 페이지의 절차를 따르면서) 도움을 요청하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "<a href='/doc/1'>The Guide,</a> tl;dr version"
|
||
|
msgstr "<a href='/doc/1'>가이드, </a> 가이드를 읽기 귀찮다면..."
|
||
|
|
||
|
msgid "Download the server switcher"
|
||
|
msgstr "서버 스위처를 다운로드 하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Extract it, disable your antivirus, execute it <b>as administrator</b>"
|
||
|
msgstr "압축 해제 후, 백신 프로그램을 비활성화 시키고, <b>관리자 권한으로</b> 실행하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Click on <b>install certificate</b>, then <b>Yes</b>"
|
||
|
msgstr "<b>인증서 다운로드 (install certificate)</b> 를 클릭한 후, <b>예 (Yes)</b> 를 클릭하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make sure the switcher says you're playing on <b>Ripple</b> server, if not "
|
||
|
"click <b>On/Off</b>"
|
||
|
msgstr "서버 전환기에 <b>리플</b>에서 게임중 이라는것을 확인하세요. 만약 아니라면 <b>On/Off</b>를 클릭하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If it says something about read-only mode, go to <code>C:\\Windows\\"
|
||
|
"System32\\Drivers\\etc</code>, open the hosts' file Properties and make sure "
|
||
|
"it's not set to \"Read only\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"읽기 전용모드로 되어있으면, <code>C:\\Windows\\System32\\Drivers\\etc</code>경로로 가서 host "
|
||
|
"파일 속성에 읽기전용 모드(\"Read only\")가 비활성화 되어있는지 확인해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you're still having trouble, then again, get on our <a href='%s'>Discord "
|
||
|
"server's</a> #help channel. To have a better chance to be answered, say \""
|
||
|
"strawberry\" anywhere in your messages so that we know you have actually "
|
||
|
"read this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"아직도 문제가 있으시다면, <a href='%s'>디스코드 서버의</a> #help 채널에서 문의를 해주세요. 문장 속에 아무곳에나 \""
|
||
|
"strawberry\" 라고 말하면 당신이 이걸 읽었다는 증거가 되므로 대답을 받을 확률이 높아질수도 있어요!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Waiting for verification"
|
||
|
msgstr "인증을 기다리는 중"
|
||
|
|
||
|
# register/welcome.html
|
||
|
msgid "Welcome!"
|
||
|
msgstr "환영합니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Welcome back!"
|
||
|
msgstr "다시 돌아오신것을 환영합니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Congratulations for not reading things!"
|
||
|
msgstr "난독에 걸리신것을 축하합니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Multiaccounts are not allowed on Ripple"
|
||
|
msgstr "부계정은 리플서버에서 허용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your new account has been <b>banned</b> and your main account has been "
|
||
|
"<b>restricted</b>. You can appeal in a month by sending an email to <b><a "
|
||
|
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. You better "
|
||
|
"read the rules next time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"당신의 부계정은 <b>밴</b> 당하였고 본계정은 <b>정지</b> 당했습니다. 약 한달후에 <b><a "
|
||
|
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>으로 이메일을 보내고 언벤 "
|
||
|
"요쳥을 하실 수 있습니다. 다음부터는 규칙을 따르는게 좋을 겁니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Welcome to Ripple"
|
||
|
msgstr "리플 서버에 오신것을 환영합니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We're glad to have you here. <b>Your account is now active.</b> You can now "
|
||
|
"play on Ripple and <a href='/login'>log in</a> on the website!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"환영합니다. <b>당신의 계정이 활성화 되었습니다.</b> 이제 리플에서 게임을 하실수 있고 웹사이트에서 <a "
|
||
|
"href='/login'>로그인</a>을 할수 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Here's a few things you might want to check out:"
|
||
|
msgstr "확인할 것들:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "로그인"
|
||
|
|
||
|
msgid "Rules"
|
||
|
msgstr "규칙"
|
||
|
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "문서화"
|
||
|
|
||
|
msgid "Server switcher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "상태"
|
||
|
|
||
|
msgid "Discord"
|
||
|
msgstr "디스코드"
|
||
|
|
||
|
msgid "Subreddit"
|
||
|
msgstr "서브레딧"
|
||
|
|
||
|
msgid " - in case you don't know where to start"
|
||
|
msgstr "- 어디서부터 시작해야 할지 모를 때"
|
||
|
|
||
|
msgid " - in case you haven't already read them"
|
||
|
msgstr "- 아직 다 읽어보지 못하셨을 경우에"
|
||
|
|
||
|
msgid " - in case, well, you need help doing stuff"
|
||
|
msgstr "- 도움이 필요하실 경우에"
|
||
|
|
||
|
msgid " - in case you believe Ripple is down"
|
||
|
msgstr "- 만약 리플 서버가 다운됬다고 생각될때"
|
||
|
|
||
|
msgid " - in case you want to talk with people about Ripple"
|
||
|
msgstr "- 사람들과 이 서버에 관해서 대화를 하고 싶을 때"
|
||
|
|
||
|
msgid " - just in case"
|
||
|
msgstr "- 만약을 대비해서"
|
||
|
|
||
|
# 2fa_gateway_recover.html
|
||
|
msgid "Recover account"
|
||
|
msgstr "계정 복구"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Can't find a way to get back access to your Ripple account? Fear not! If you "
|
||
|
"have your recovery codes which we recommended you to print you can type one "
|
||
|
"in here and we'll magically log you in this time. After you've managed to "
|
||
|
"get in, please disable and then re-enable 2FA, so you won't risk losing your "
|
||
|
"account again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"다시 리플 계정으로 로그인할 방법이 안 보이시나요? 걱정하지 마세요! 복구코드들을 가지고 계신다면 여기에 하나 입력하시면 우리가 마법같이 "
|
||
|
"이번 한 번만 로그인시켜드립니다. 접속하신 다음에 2FA를 비활성화 그리고 활성화를 하셔서 다시는 계정을 잃지 않게 해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Oh no you don't."
|
||
|
msgstr "해보기만 해봐. 아주 ㅈ되는거야."
|
||
|
|
||
|
msgid "Get out."
|
||
|
msgstr "나가세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Recovery code is invalid."
|
||
|
msgstr "복구 코드가 올바르지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
# register/elmo.html
|
||
|
msgid "Elmo! Stop!"
|
||
|
msgstr "엘모야! 야메떼!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Stop!"
|
||
|
msgstr "야메떼 구다사이!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We see that you're trying to sign up while having already signed up as %s! "
|
||
|
"Please note that multiaccounting is punishable, and can lead to a one month "
|
||
|
"restriction!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s 으로 벌써 로그인이 되어있는 상태에서 로그인을 하시려는군요! 부계정을 사용하는 일은 한달간 정지를 당하는 등의 제제행위가 이루어질 "
|
||
|
"수 있으니 주의하세요!"
|
||
|
|
||
|
msgid "If you're %s, keep in mind that multiaccounting = ban."
|
||
|
msgstr "만약 %s 님이시면, 부계정 = 벤 이라는 것을 알아주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you're not %s, but you're using %s's computer, please sign up on Ripple "
|
||
|
"from your own computer."
|
||
|
msgstr "%s 가 아니지만 %s 님의 컴퓨터를 님이 사용하고 계신다면, 본인 컴퓨터로 리플에 가입해 주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you live with %s and you don't have your own computer from which to sign "
|
||
|
"up on Ripple, then please contact support@ripple.moe, and we'll deal with "
|
||
|
"your specific case."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s님과 같이 살고 계시지만 리플에 가입할 수 있는 본인 컴퓨터가 없으신 경우에는 support@ripple.moe 로 연락해주시면 "
|
||
|
"친절하게 도와드리겠습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This warning may pop up also if you're using another computer on the same "
|
||
|
"network of %s. As long as you're not using the same computer, you should be "
|
||
|
"all good."
|
||
|
msgstr "%s님과 같은 네트워크에 접속되어 있어도 이 경고가 나올 수 있습니다. 하지만 같은 컴퓨터를 사용하지 않는 이상 안전할 겁니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't stop me now!"
|
||
|
msgstr "지금 저를 멈추지 말아주세요오옷!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bring me back to safety!"
|
||
|
msgstr "저좀 살려줘요오옷!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Log in"
|
||
|
msgstr "로그인"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username (or email)"
|
||
|
msgstr "아이디 (혹은 이메일 주소)"
|
||
|
|
||
|
# in relationship to a password
|
||
|
msgid "(forgot?)"
|
||
|
msgstr "(비밀번호를 잊으셨나요?)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username or password not set."
|
||
|
msgstr "아이디와 비밀번호가 설정되지 않았습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "No user with such %s!"
|
||
|
msgstr "%s라는 닉네임을 가진 사람이 없습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your password is sooooooo old, that we don't even know how to deal with it "
|
||
|
"anymore. Could you please change it?"
|
||
|
msgstr "호랑이 담배피던 시절에 만드신 비밀번호를 사용중이신데 새롭게 바꿔보시는건 어떨까요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Wrong password."
|
||
|
msgstr "비밀번호가 틀렸습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "You will need to verify your account first."
|
||
|
msgstr "계정 인증을 먼저 하셔야 합니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are not allowed to login. This means your account is either banned or "
|
||
|
"locked."
|
||
|
msgstr "당신의 계정이 밴 또는 정지당하여 로그인을 하실 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Hey %s! You are now logged in."
|
||
|
msgstr "반갑습니다 %s! 님, 성공적으로 로그인 되었습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "You're already logged out!"
|
||
|
msgstr "이미 로그아웃 되어있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Successfully logged out."
|
||
|
msgstr "성공적으로 로그아웃 하였습니다."
|
||
|
|
||
|
# pwreset.html
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forgot your password? Worry not! Here you can reset it. Just tell us your "
|
||
|
"username or email address, and we'll take care of it. You will receive an "
|
||
|
"email at the email address you used to sign up on Ripple. To continue the "
|
||
|
"password reset procedure, click the link on that email."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"비밀번호를 잊으셨나요? 걱정은 다메다메요! 여기서 비밀번호 초기화를 하실 수 있습니다. 아이디와 이메일 주소를 알려주시면 리플에 "
|
||
|
"가입하셨을때 사용하신 이메일로 초기화 링크를 보내드립니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "You look pretty banned/locked here."
|
||
|
msgstr "당신은 벤/정지 가 되어있는 것으로 보이네요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Done! You should shortly receive an email from us at the email you used to "
|
||
|
"sign up on Ripple."
|
||
|
msgstr "끝났습니다! 리플에 가입할 때 사용하신 이메일로 곧 이메일을 받으실 겁니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ripple password recovery instructions"
|
||
|
msgstr "비밀번호 복구 가이드"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hey %s! Someone, which we really hope was you, requested a password reset "
|
||
|
"for your account. In case it was you, please <a href='%s'>click here</a> to "
|
||
|
"reset your password on Ripple. Otherwise, silently ignore this email."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s! 님 안녕하세요! 당신으로 추정되는 누군가가 비밀번호 초기화를 요청하였습니다. 요청한 사람이 다행히도 님이시라면, <a "
|
||
|
"href='%s'>이 링크를 클릭하여 </a> 리플 비밀번호 초기화를 완료해주세요. 님이 아니시면, 이 이메일을 무시해주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
# not_found.html
|
||
|
msgid "Not Found"
|
||
|
msgstr "찾지 못했습니다"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We're sorry, but we were unable to find the content you were looking for!"
|
||
|
msgstr "죄송합니다. 검색하신 것을 찾지 못하였습니다."
|
||
|
|
||
|
# navbar.html
|
||
|
msgid "Home page"
|
||
|
msgstr "홈페이지"
|
||
|
|
||
|
msgid "Leaderboard"
|
||
|
msgstr "리더보드"
|
||
|
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "도움말"
|
||
|
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "우리에 대해서"
|
||
|
|
||
|
msgid "Chat (Discord)"
|
||
|
msgstr "채팅 (디스코드)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Contact support"
|
||
|
msgstr "문의"
|
||
|
|
||
|
msgid "Beatmaps"
|
||
|
msgstr "비트맵"
|
||
|
|
||
|
msgid "Donate"
|
||
|
msgstr "후원하기"
|
||
|
|
||
|
msgid "RAP"
|
||
|
msgstr "RAP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "프로필"
|
||
|
|
||
|
msgid "Friends"
|
||
|
msgstr "친구"
|
||
|
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "설정"
|
||
|
|
||
|
msgid "Log out"
|
||
|
msgstr "로그아웃"
|
||
|
|
||
|
msgid "Looking for someone?"
|
||
|
msgstr "누군가를 찾고 계십니까?"
|
||
|
|
||
|
# homepage.html
|
||
|
msgid "Home Page"
|
||
|
msgstr "홈페이지"
|
||
|
|
||
|
# about.html
|
||
|
msgid "Welcome to Ripple."
|
||
|
msgstr "리플에 오신 것을 환영합니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ripple is a private osu! server, featuring multiplayer, PP, a very active "
|
||
|
"community and a development team going strong implementing new features and "
|
||
|
"squashing bugs. <a href='/about'>You can check out even more features "
|
||
|
"here.</a> It has also a very friendly community, and it's <a "
|
||
|
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a> Just so you know, <b>we "
|
||
|
"currently have %s users online and %s registered users!</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"리플은 멀티플레이, PP, 활발한 커뮤니티, 그리고 항상 새로운 기능을 추가하며 버그를 때려잡는 개발팀이 있는 osu! 사설 서버입니다. "
|
||
|
"<a href='/about'>여기로 가시면 더 알아볼 수 있습니다.</a> 친절한 커뮤니티도 있고, <a "
|
||
|
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>오픈소스입니다!</a> 또한 참고로 <b>현재 접속 중인 유저는 %s "
|
||
|
"명이고 총 가입자수는 %s 명입니다!</b>"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"What are you waiting for? Join Ripple! It's risk-free: you won't get your "
|
||
|
"account banned on the official server if you play on Ripple.<br>You can also "
|
||
|
"switch anytime between the official osu! server and Ripple!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"무엇을 기다리십니까? 리플에 가입하세요! 리플 계정을 만들어도 본섭 계정이 불이익을 받지 않으며, <br>리플 서버 스위처를 이용하여 "
|
||
|
"본섭과 리플을 마음대로 오가실 수 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Howdy, %s!"
|
||
|
msgstr "반갑습니다, %s! 님!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Welcome back to Ripple. We currently have <b>%s online users and %s total "
|
||
|
"registered users.</b> Nice day to farm a few maps, isn't it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"다시 오신것을 환영합니다. 현재 서버에는 <b>%s 명이 플레이 하고 있고, 총 %s 명이 가입이 되어있습니다.</b> 오늘도 즐거운 "
|
||
|
"파밍을 하지 않으실래요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Latest news from our <a href='https://blog.ripple.moe'>blog</a>"
|
||
|
msgstr "<a href='https://blog.ripple.moe'>블로그</a> 를 통해 새로운 소식을 확인하세요."
|
||
|
|
||
|
# base.html
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ripple's score submission is currently in maintenance mode. You will not be "
|
||
|
"allowed to submit scores for the time being."
|
||
|
msgstr "현재 서버 점검중입니다. 당분간 기록이 제출되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Ripple website is currently in maintenance mode. Only certain users are "
|
||
|
"allowed to access the full website."
|
||
|
msgstr "현재 리플 웹사이트는 점검중 입니다. 당분간 소수의 유저만 전체 웹사이트를 이용하실 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your account is currently in restricted mode. You will not be able to do "
|
||
|
"certain actions, and your profile can only be seen by you and by Ripple's "
|
||
|
"staff. If you believe we have mistaken putting you in restricted mode, or a "
|
||
|
"month has passed since you first saw this, then you can send an appeal at <a "
|
||
|
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"당신의 계정은 제한당한 상태입니다. 현재 리플의 모든 기능을 이용하는데에 제약이 있으며 당신의 프로필은 님과 리플 운영자만 볼 수 있는 "
|
||
|
"상태입니다. 우리가 실수했다고 생각하시거나, 이 메시지를 처음 본지 한달이 넘었다면, <a "
|
||
|
"href='https://support.ripple.moe'></a>로 언밴 요청을 하실 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "© 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
|
||
|
msgstr "© 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
|
||
|
|
||
|
msgid "Team"
|
||
|
msgstr "운영진"
|
||
|
|
||
|
msgid "Who is working on this thing?"
|
||
|
msgstr "누가 이걸 만들고있나요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Developer docs"
|
||
|
msgstr "개발자 문서"
|
||
|
|
||
|
msgid "See what changed!"
|
||
|
msgstr "무엇이 바뀌었는지 보러가세요!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Changelog"
|
||
|
msgstr "변경 기록"
|
||
|
|
||
|
msgid "Blog"
|
||
|
msgstr "블로그"
|
||
|
|
||
|
msgid "What's going on under the hood?"
|
||
|
msgstr "무대 뒤에서 무엇이 일어나고 있나요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Follow us on Twitter!"
|
||
|
msgstr "저희를 트위터에서 팔로우 하세요!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Share irrelevant opinions on reddit!"
|
||
|
msgstr "레딧에 전혀 쓸모없는 글을 올리러 가기!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "언어"
|
||
|
|
||
|
# beatmap.html
|
||
|
msgid "Artist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Creator"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Circle Size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "HP Drain"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Overall Difficulty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Passes/Plays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Approach Rate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Star Difficulty"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Length"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "BPM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "osu!direct"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "download"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "download (no video)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# 2fa_gateway.html
|
||
|
msgid "Two Factor Authentication"
|
||
|
msgstr "이중 보안"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Before proceding further on Ripple, we require you to use your Google "
|
||
|
"Authenticator App to use the code for Ripple, so that we can log you in."
|
||
|
msgstr "계속하시기 전에 구글 인증 앱이 코드를 리플을 위해 이용하도록 설정해주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Before proceding any further on Ripple, we require you to use the message "
|
||
|
"you just received on telegram to log in to your account."
|
||
|
msgstr "계속하시기 전에 방금 텔레그램으로 받으신 메시지를 이용하여 로그인해주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Lost your phone, or can't access Google Authenticator?"
|
||
|
msgstr "폰을 잃어버리셨거나 구글 인증기에 접속이 불가능 하십니까?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Click here to use a recovery code."
|
||
|
msgstr "복구 코드를 받으려면 클릭하세요."
|
||
|
|
||
|
# 텔레그램(Telegram)이라는 채팅 앱이 있어요!
|
||
|
msgid "Telegram code"
|
||
|
msgstr "텔레그램 코드"
|
||
|
|
||
|
msgid "(send again?)"
|
||
|
msgstr "(다시 보낼까요?)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Google Authenticator passcode"
|
||
|
msgstr "구글 인증 코드"
|
||
|
|
||
|
msgid "Hey, %s."
|
||
|
msgstr "%s 님 안녕하세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "You need to complete the 2fa challenge first."
|
||
|
msgstr "이중 인증을 먼저 완료하셔야 합니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "A new code has been generated and sent to you through Telegram."
|
||
|
msgstr "텔레그램을 통해 새로운 코드가 전송되었습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "You've been successfully logged in."
|
||
|
msgstr "로그인에 성공하였습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ooops! Looks like something went really wrong while trying to process your "
|
||
|
"request. Perhaps report this to a Ripple developer? Retrying doing what you "
|
||
|
"were trying to do might work, too."
|
||
|
msgstr "어머! 요청을 처리하는 동안 문제가 생긴 것 같습니다. 리플 개발진에게 알리거나 다시 시도해보시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ripple is a private osu! server."
|
||
|
msgstr "리플은 사설 osu! 서버 입니다. "
|
||
|
|
||
|
msgid "There are many like it, but this one is ours."
|
||
|
msgstr "다른 사설 서버들은 수도없이 많지만, 리플은 '우리들의' 서버라는 점에서 특별합니다."
|
||
|
|
||
|
# %s is eggplant emoji
|
||
|
msgid "Don't you like %s?"
|
||
|
msgstr "%s 가 너무 사랑스럽지 않나요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "We have leaderboards."
|
||
|
msgstr "리더보드가 있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Online user listing."
|
||
|
msgstr "온라인 유저 목록"
|
||
|
|
||
|
msgid "Free osu!direct."
|
||
|
msgstr "무료 osu!direct"
|
||
|
|
||
|
msgid "Global leaderboards."
|
||
|
msgstr "글로벌 리더보드."
|
||
|
|
||
|
msgid "and PP for all game modes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Ranking queue for unranked beatmaps."
|
||
|
msgstr "비트맵 랭크 대기 명단"
|
||
|
|
||
|
msgid "Spectator."
|
||
|
msgstr "관전자."
|
||
|
|
||
|
msgid "Multiplayer."
|
||
|
msgstr "멀티플레이."
|
||
|
|
||
|
msgid "FokaBot, our chat bot"
|
||
|
msgstr "채팅 봇 FokaBot"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"with plenty of functions for just about anything, <a href=\"/doc/4\">check "
|
||
|
"it out!</a>"
|
||
|
msgstr "거의 모든 것들에 광범위하게 관여하는 많은 기능들을 <a href=\"/doc/4\">함께 알아봐요!</a>"
|
||
|
|
||
|
msgid "And a lot more to come!"
|
||
|
msgstr "그리고 더 추가될 예정입니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ripple is the result of the hard work of two Italian developers, who got "
|
||
|
"tired about the whole osu! ecosystem, and also because they wanted to play "
|
||
|
"with a few banned friends."
|
||
|
msgstr "리플은 기존 오스의 시스템에 지친 두명의 이탈리안 개발자의 힘든 노력의 결과물입니다. "
|
||
|
|
||
|
# %s is wink emoji
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It has now evolved into the largest available osu! private server, with more "
|
||
|
"than 50,000 registered users. <a href=\"/register\">Signing up</a> on Ripple "
|
||
|
"won't result in getting your account on osu! restricted, so what are you "
|
||
|
"waiting for?! Come join us! %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"1만명이 넘어가는 가입자를 기록하며 가장 규모가 큰 osu! 사설 서버가 되었습니다. Ripple서버에 <a href=\"/"
|
||
|
"register\">가입</a>한다고 해서 osu! 계정이 차단되는 건 아니니깐, 빨리 들어오세요! %s"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In case you want to make sure we're not doing shady stuff with your data, "
|
||
|
"you can also check the <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">source "
|
||
|
"code</a> Ripple is running on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"만약 저희가 당신의 정보로 나쁜 짓을 하고 있지 않다는걸 직접 보고 싶으시다면, Ripple 서버의 <a href=\""
|
||
|
"https://zxq.co/ripple/ripple\">소스 코드</a>를 보실 수도 있습니다."
|
||
|
|
||
|
# Changelog -> 수정 기록?
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the changelog. Changes are published here as soon as they hit the "
|
||
|
"production status (as in, live on the website)."
|
||
|
msgstr "이것은 체인지로그 입니다. 수정안이 발표되자마자 여기에 바로 게시됩니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For various reasons, some software of Ripple does not contribute to the "
|
||
|
"changelog, to which this website is a part of. In case you want to see the "
|
||
|
"changelog of Hanayo, you can do so by <a href=\""
|
||
|
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">clicking here</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"여러가지 이유로 인하여 리플의 몇몇 소프트웨어의 변경사항들이 이 웹사이트의 일부인 체인지로그에 기록되지 않습니다. Hanayo의 "
|
||
|
"체인지로그를 열람하고 싶으시면 <a href=\"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">여기로 "
|
||
|
"이동해주세요</a>."
|
||
|
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "보낸이"
|
||
|
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "제목"
|
||
|
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "시간"
|
||
|
|
||
|
# doc_content.html
|
||
|
msgid "View document"
|
||
|
msgstr "문서 보기"
|
||
|
|
||
|
msgid "Documentation file not found!"
|
||
|
msgstr "문서를 찾지 못했습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "View all docs"
|
||
|
msgstr "모든 문서 보기"
|
||
|
|
||
|
# doc.html
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Need some help getting around? Look no further! From here you will be able "
|
||
|
"to view our documentation, which is basically a very simplistic wiki."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"여기저기 싸돌아다니는데 도움이 필요하신가요? 걱정 마세요! 여기에선 리플에 관한 문서들을 보실 수 있습니다. 그냥 간단한 위키와 다름 "
|
||
|
"없는 셈이죠."
|
||
|
|
||
|
msgid "Looks like there is no documentation on this ripple instance!"
|
||
|
msgstr "이 경우에 대한 문서는 없어보이네요."
|
||
|
|
||
|
# friends.html
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On this page you can see all of your friends, and unfriend them as you see "
|
||
|
"fit."
|
||
|
msgstr "이 페이지에선 당신의 친구 목록을 볼 수 있고, 원한다면 친구 해제를 할 수도 있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Mutual"
|
||
|
msgstr "뮤츄얼"
|
||
|
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "삭제"
|
||
|
|
||
|
# irc.html
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can generate a new IRC token. You can use it to connect to Ripple's "
|
||
|
"chat using IRC. Remember that your IRC token is like a password, anyone who "
|
||
|
"knows it, has access to your account. If you're interested knowing how to "
|
||
|
"connect to Ripple's chat via IRC, you may want to check out <a href=\"/doc/"
|
||
|
"11\">this</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"여기서 당신의 IRC 코드를 발급받으실 수 있습니다. 이 토큰을 이용해 IRC에서 Ripple 채팅에 연결할 수 있습니다. 이 토큰을 "
|
||
|
"이용해 다른 사람이 당신의 계정의 접근할 수도 있으니 다른 사람에게 알려주지 마세요. IRC에서 Ripple 채팅하는 법을 더 자세히 "
|
||
|
"알고 싶으면 <a href=\"/doc/11\">이 문서</a>를 참고해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Generate a new token!"
|
||
|
msgstr "자신만의 새 토큰 만들기"
|
||
|
|
||
|
# leaderboard.html
|
||
|
msgid "Rank"
|
||
|
msgstr "순위"
|
||
|
|
||
|
msgid "Player"
|
||
|
msgstr "플레이어"
|
||
|
|
||
|
msgid "PP/Score"
|
||
|
msgstr "퍼포먼스 포인트/점수"
|
||
|
|
||
|
msgid "Accuracy"
|
||
|
msgstr "정확도"
|
||
|
|
||
|
msgid "Playcount"
|
||
|
msgstr "플레이 수"
|
||
|
|
||
|
# profile.html
|
||
|
msgid "%s's profile"
|
||
|
msgstr "%s 의 정보"
|
||
|
|
||
|
# profile.html
|
||
|
# for <reason>, expires <placeholder for time>.
|
||
|
msgid "User is <b>silenced</b> for %s, expires %s."
|
||
|
msgstr "이 유저는 %s 로 인해 <b>뮤트</b> 되었습니다. %s 에 뮤트가 풀립니다."
|
||
|
|
||
|
# %s is placeholder for an adjective of the user, e.g. "locked", "pending verification", "restricted"
|
||
|
msgid "User is <b>%s</b>"
|
||
|
msgstr "이 유저는 현재 <b>%s</b> 되어있습니다"
|
||
|
|
||
|
msgid "pending verification"
|
||
|
msgstr "인증을 기다리고 있는 중"
|
||
|
|
||
|
msgid "banned"
|
||
|
msgstr "밴 되어있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "restricted"
|
||
|
msgstr "제한됨"
|
||
|
|
||
|
msgid "locked"
|
||
|
msgstr "잠김"
|
||
|
|
||
|
msgid "User not found"
|
||
|
msgstr "사용자를 찾을 수 없음"
|
||
|
|
||
|
msgid "(aka <b>%s</b>)"
|
||
|
msgstr "(혹은 <b>%s</b>)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Online"
|
||
|
msgstr "온라인"
|
||
|
|
||
|
msgid "Offline"
|
||
|
msgstr "오프라인"
|
||
|
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
|
||
|
msgid "<b>%s</b> is a Ripple player from <b>%s</b>."
|
||
|
msgstr "<b>%s</b> 님은 <b>%s</b> 에서 온 플레이어 입니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Last seen: %s."
|
||
|
msgstr "마지막으로 접속한 시간: %s."
|
||
|
|
||
|
msgid "They signed up on Ripple %s."
|
||
|
msgstr "%s 리플에 가입했습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "They play with %s."
|
||
|
msgstr "%s 와 놀고있네요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr "마우스"
|
||
|
|
||
|
msgid "Tablet"
|
||
|
msgstr "태블릿"
|
||
|
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "키보드"
|
||
|
|
||
|
msgid "Touchscreen"
|
||
|
msgstr "터치 스크린"
|
||
|
|
||
|
msgid "Spoon"
|
||
|
msgstr "숟가락"
|
||
|
|
||
|
# https://www.leap-motion.kr/ 그냥 이렇게 부르더라구요 작명 센스가 아주 뭐시기 한데.. 이거 아니면 VR이라 하면 될거같아요
|
||
|
msgid "Leap motion"
|
||
|
msgstr "립모션"
|
||
|
|
||
|
msgid "Oculus rift"
|
||
|
msgstr "가상 현실 체험기"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dick"
|
||
|
msgstr "곶휴"
|
||
|
|
||
|
msgid "Eggplant"
|
||
|
msgstr "가지"
|
||
|
|
||
|
msgid "This user hasn't got any badges!"
|
||
|
msgstr "아직 가지고 있는 배지가 없습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Global rank"
|
||
|
msgstr "세계 순위"
|
||
|
|
||
|
msgid "Country rank"
|
||
|
msgstr "국내 순위"
|
||
|
|
||
|
msgid "PP"
|
||
|
msgstr "PP"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ranked score"
|
||
|
msgstr "랭크된 점수"
|
||
|
|
||
|
msgid "Total score"
|
||
|
msgstr "총 점수"
|
||
|
|
||
|
msgid "Replays watched"
|
||
|
msgstr "리플레이 보여진 횟수"
|
||
|
|
||
|
msgid "Total hits"
|
||
|
msgstr "친 횟수"
|
||
|
|
||
|
msgid "Level %s"
|
||
|
msgstr "래벨 %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "Achievements"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# support.html
|
||
|
msgid "Support Ripple"
|
||
|
msgstr "리플 후원하기"
|
||
|
|
||
|
msgid "You are a donor!"
|
||
|
msgstr "당신은 기부자입니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your donor expires <b>%s</b>. No need to feel guilty for not having donated!"
|
||
|
msgstr "당신의 기부자 칭호는 <b>%s</b> 뒤에 만료됩니다. 기부 안 했다고 죄책감 느끼실 필요 없어요!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Did you know?"
|
||
|
msgstr "알고 계신가요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "(Probably.)"
|
||
|
msgstr "(그럴껄?)"
|
||
|
|
||
|
msgid "(Probably not.)"
|
||
|
msgstr "(아마.)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Ripple is not cheap to run."
|
||
|
msgstr "Ripple을 운영하는 데에 돈이 많이 듭니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"While we provide this service for free, we still have to pay for it, and if "
|
||
|
"we always took the money out of our own pockets, 1. we would be broke, 2. we "
|
||
|
"wouldn't be able to upgrade our hardware to accomodate our users. While we "
|
||
|
"do have loads of software optimisations that allow us to have Ripple run "
|
||
|
"crazy fast while still being on not so high-end hardware, the more users we "
|
||
|
"have, the higher-end our hardware needs to be. So we are asking you for help "
|
||
|
"on this :)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"저희가 이 서비스를 무료로 제공 하고있긴 하지만, 세상에 꽁짜라는 것이 없듯이 운영하는데에는 꾸준히 돈이 들어갑니다. 만약 이 비용을 "
|
||
|
"저희들이 혼자서 부담한다면, 1. 저희는 파산할 것이고, 2. 여러분의 요구를 충족시키기 위해 저희의 하드웨어를 업그레이드하지 못할 "
|
||
|
"것입니다. 변변찮은 하드웨어로도 서버가 쾌적하게 돌아갈 수 있도록 소프트웨어 최적화를 수도없이 하고 있지만, 플레이하는 유저가 많아질수록 "
|
||
|
"하드웨어가 좋아져야만 합니다. 그런 이유로 저희들은 여러분에게 도움을 요청합니다. :)"
|
||
|
|
||
|
msgid "We are still students."
|
||
|
msgstr "저흰 아직 학생입니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ripple developers, and most of the Ripple staff, do not have a day job. This "
|
||
|
"means that we get most of our income as students from doing small jobs as \""
|
||
|
"freelancers\" every so often, or, you know, allowance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ripple 개발자들과 대부분의 Ripple 관리자들은 직장이 없습니다. 이 말은 즉 저희는 대부분의 소득을 프리랜서로 가끔씩 일하거나, "
|
||
|
"뭐, 용돈으로 번다는 것입니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "We do not have ads. And never will."
|
||
|
msgstr "저희는 광고를 표시하지 않고, 앞으로도 절대 표시하지 않을 겁니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "We love picking random icons from our icon library."
|
||
|
msgstr "여기 아이콘 목록에서 아이콘 무작위로 뽑아오는거 재밌네요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You may have adblock enabled and have not noticed, but we don't have ads "
|
||
|
"anywhere on our website. We believe ads are bad, as they can be very "
|
||
|
"annoying to you and that you would rather spend a few bucks to help us "
|
||
|
"rather than watch annoying ads all the time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"혹시 애드블록을 켜놓으셔서 모르셨다면, 저희는 저희 웹사이트에 광고를 하나도 표시하지 않습니다. 저희는 여러분이 짜증 나는 광고를 맨날 "
|
||
|
"보는 것보단 차라리 몇 달러를 기부하는 것이 나으리라는 것을 알고 있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "So what can you do?"
|
||
|
msgstr "그러면 당신은 뭘 할 수 있을까요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Well, you can give us money."
|
||
|
msgstr "흠, 일단 돈을 좀 주실 수 있겠네요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Well, you can give us even more money."
|
||
|
msgstr "뭐, 돈을 조금 더 주셔도 됩니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Here's what you get:"
|
||
|
msgstr "기부하시면 이런걸 받을수 있습니다:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Yellow username"
|
||
|
msgstr "노란색으로 표시된 이름표"
|
||
|
|
||
|
msgid "Donor badge"
|
||
|
msgstr "기부자 뱃지"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom badge editor"
|
||
|
msgstr "커스텀 뱃지 제작소"
|
||
|
|
||
|
msgid "Friends ranking"
|
||
|
msgstr "친구 랭킹"
|
||
|
|
||
|
msgid "Discord privileges"
|
||
|
msgstr "디스코드 혜택"
|
||
|
|
||
|
msgid "Profile background"
|
||
|
msgstr "프로필 배경사진"
|
||
|
|
||
|
msgid "More to come!"
|
||
|
msgstr "더 추가 예정!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Just like in osu!, you get a <b>shiny yellow username</b> in the in-game "
|
||
|
"chat to show everyone you're a really cool dude who has helped us pay the "
|
||
|
"server bills."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"osu!에서와 같이, 기부를 하여 서버 운영비를 내는데 도움을 준 아주 슷-꼬이한 사람이라는 증표로 게임 내 채팅에서 <b>반짝거리는 "
|
||
|
"노랑색 유저네임</b>을 갖게 됩니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Again, just like in osu!, you will get a <b>donor badge</b> on your profile, "
|
||
|
"to show everyone you're supporting us."
|
||
|
msgstr "또 osu!에서와 같이, 프로필에 저희를 돕고 있다는 증표로 <b>기부자 뱃지</b>를 달아드립니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You get to be able to create your <b>own personal badge</b>, with custom "
|
||
|
"text and icon, to show off on your profile! Let the world know you're an "
|
||
|
"anchor. Or prank people showing a spinnin' wheel with \"Loading...\"! Up to "
|
||
|
"you."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"커스텀 텍스트와 아이콘을 사용한 <b>나만의 프로필 뱃지</b>를 제작하여 프로필에 올리실 수 있습니다! 시공의 폭풍 뱃지를 만들어 전 "
|
||
|
"세계에게 히오스를 알리시거나 포니뱃지를 만드는 등 창의력을 발휘해보세요!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Competing with friends</b> is really cool, you can play on the "
|
||
|
"leaderboard with someone more or less on your level, without getting "
|
||
|
"crippling depression and RSI for not beating that pro!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>친구들과 경쟁</b>하는것이야말로 오스의 묘미죠. 그 넘사벽 고수를 이기려다가 자괴감 들거나 RSI걸릴 일 없이 리더보드에서 내 "
|
||
|
"수준의 플레이어들과 즐겁게 게임하실 수 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You'll get exclusive access to the <b>\"#donators\"</b> text and voice "
|
||
|
"channels, you'll be able to change your discord nickname and you'll get a "
|
||
|
"custom role with custom username colour!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"독특한 <b>\"#donators\"</b> 채팅/보이스 채널에 접속 하실 수 있으며, 나만의 역할과 닉네임, 그리고 색을 설정하실 수 "
|
||
|
"있게 됩니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Think about <b>spicing your profile up with some eggplants</b>? Got you "
|
||
|
"covered! Having donor privileges, you get to be able to change your profile "
|
||
|
"background."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"프로필에 <b>존슨같이 생긴 가지로 도배하고 싶으신가요</b>? 걱정 마세요! 기부를 하시면, 프로필 배경 사진을 마음대로 바꾸실 수 "
|
||
|
"있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Who knows</b> what we could implement next? You could be able to do even "
|
||
|
"<i>more</i> stuff for donors once we implement it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"저희가 <b>나중에 뭘 추가할지</b> 누가 알아요? 저희가 기부자를 위한 기능을 더 추가하게 된다면 <i>더 많은</i> 것들을 할 수 "
|
||
|
"있게 됩니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "And this is how you pay"
|
||
|
msgstr "이렇게 돈을 내시면 됩니다. 어때요? 참 쉽죠?"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You may donate through either <b>PayPal</b> (or credit/debit card linked to "
|
||
|
"PayPal) or <b>Bitcoin</b>. Use the slider below to choose the amount of "
|
||
|
"months you'd like to have the donor benefits, and the cost will be instantly "
|
||
|
"calculated. Remember that if, for instance, you choose to donate € 4 instead "
|
||
|
"of € 3.51, you will only be given one donor month."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"기부는 <b>페이팔</b> (또는 페이팔과 연결 되어있는 신용/체크카드) 또는 <b>비트코인</b> 을 통해 해주시면 됩니다. 아래의 "
|
||
|
"슬라이더를 이용해 기부 혜택을 몇개월간 받으실지 선택해주시면, 금액이 자동으로 계산됩니다. 만약 예를들어 €3.51 대신 €4 를 "
|
||
|
"기부하기로 결정하신다면, 기부 혜택은 1개월로 책정 됩니다. "
|
||
|
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "로딩 중..."
|
||
|
|
||
|
msgid "PayPal"
|
||
|
msgstr "페이팔"
|
||
|
|
||
|
msgid "User:"
|
||
|
msgstr "사용자:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Bitcoin"
|
||
|
msgstr "비트코인"
|
||
|
|
||
|
msgid "Send %s BTC to this Bitcoin address:"
|
||
|
msgstr "%s BTC를 이 비트코인 계정으로 보내주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Afterwards, <b>please send an email to <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
|
||
|
">howl@ripple.moe</a></b> containing the transaction hash!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"그 후에, <b><a href=\"mailto:howl@ripple.moe\">howl@ripple.moe</a>로 결제 해시를 포함한 "
|
||
|
"이메일을 보내주세요!</b>"
|
||
|
|
||
|
msgid "I've donated, now what?"
|
||
|
msgstr "기부 했는데, 그 다음은 뭐죠?"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You'll have to wait until we verify and process your payment. It can take up "
|
||
|
"to <b>12 hours</b>. If 12 hours have passed and you still haven't received "
|
||
|
"your Donor tag, contact a <b>Dev/Community Manager</b> in our Discord server "
|
||
|
"or send an email to <b><a href=\"mailto:support@ripple.moe\""
|
||
|
">support@ripple.moe</a></b>. Once we have processed your payment, you'll "
|
||
|
"receive an <b>email</b> to the address you've used to sign up and you'll get "
|
||
|
"<b>all the donor privileges, except the Discord ones</b>. To get the Discord "
|
||
|
"donor privileges, go <a href=\"/settings/discord\">here</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"저희가 지불내역을 확인하고 승인할때까지 기다리셔야 합니다. 이 과정은 약 <b>12시간</b>까지 걸릴수 있으며, 만약 12시간이 "
|
||
|
"지나고도 도너 뱃지를 받지 못하셨다면, <b>개발/커뮤니티 매니저</b>에게 디스코드 혹은 이메일 (<b><a href=\""
|
||
|
"mailto:support@ripple.moe\">support@ripple.moe</a></b>) 을 통해 문의 해주시길 바랍니다. "
|
||
|
"승인 후에는 가입하실때 입력하셨던 이메일 주소로 <b>이메일</b>이 갈것이며, <b>디스코드 혜택을 제외한 모든 기부자 혜택을 즉시 "
|
||
|
"받게됩니다</b>. 디스코드 기부자 혜택을 원하신다면 <a href=\"/settings/discord\">여기를</a> 참고해주세요!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Please log in to get supporter"
|
||
|
msgstr "서포터를 얻기 위해 로그인 해주세요"
|
||
|
|
||
|
# Settings
|
||
|
msgid "Userpage"
|
||
|
msgstr "유저페이지"
|
||
|
|
||
|
msgid "Avatar"
|
||
|
msgstr "아바타"
|
||
|
|
||
|
msgid "Discord donor"
|
||
|
msgstr "디스코드 기부자"
|
||
|
|
||
|
msgid "Two factor authentication is enabled on your account."
|
||
|
msgstr "2단계 인증이 활성화 되어 있습니다. "
|
||
|
|
||
|
msgid "Two factor authentication is not enabled on your account."
|
||
|
msgstr "2단계 인증이 계정에 활성화 되어 있지 않습니다. "
|
||
|
|
||
|
msgid "Telegram 2FA"
|
||
|
msgstr "텔레그램 2단계 인증"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To enable Telegram Two Factor Authentication, click this button, then click "
|
||
|
"\"start\" on Telegram:"
|
||
|
msgstr "텔레그램 2단계 인증을 활성화하시려면, 이 버튼을 누르신 후, 텔레그램에서 \"시작\"을 눌러주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable Telegram 2FA"
|
||
|
msgstr "텔레그램 2단계 인증 활성화"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you don't have Telegram on the current device, you can either open this "
|
||
|
"page from a device on which you have it, or scan this QR code:"
|
||
|
msgstr "만약에 텔레그램이 현재 기기에 설치되어있지 않다면, 설치되어있는 기기로 이 페이지를 여시거나, 이 QR코드를 스캔해주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In case you don't have a way to scan QR codes or you simply can't be "
|
||
|
"bothered to download an app that scans them, you can also open Telegram, "
|
||
|
"start a conversation with <a href=\"http://telegram.me/ripple2fabot\""
|
||
|
"><b>@ripple2fabot</b></a> and send this message:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"만약 QR코드를 스캔할 방법이 없거나, 스캔할 수 있는 앱을 다운받는 것이 귀찮으시다면, 텔레그램 앱을 여셔서 <a href=\""
|
||
|
"http://telegram.me/ripple2fabot\"><b>@ripple2fabot</b></a>에게 이 메세지를 보내주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Google Authenticator (TOTP) based 2FA"
|
||
|
msgstr "구글인증 (TOTP) 기반 2단계 인증"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At the moment you currently have set up Telegram Two Factor Authentication. "
|
||
|
"Should you wish to disable it, please fill out the following form:"
|
||
|
msgstr "현재 텔레그램 2단계 인증이 설정되어있습니다. 만약 비활성화를 원하신다면, 아래의 양식을 채워주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At the moment you currently have set up TOTP-based (Google Authenticator) "
|
||
|
"Two Factor Authentication. Should you wish to disable it, please fill out "
|
||
|
"the following form:"
|
||
|
msgstr "현재 TOTP 기반 (구글 인증) 2단계 인증이 설정 되어 있습니다. 만약 비활성화를 원하신다면, 아래의 양식을 채워주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable Telegram 2FA"
|
||
|
msgstr "텔레그램 2단계 인증 비활성화"
|
||
|
|
||
|
msgid "Disable TOTP-based 2FA"
|
||
|
msgstr "TOTP 기반 2단계 인증 비활성화"
|
||
|
|
||
|
msgid "Google Authenticator recovery keys"
|
||
|
msgstr "구글인증 복원 키"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These are the only thing that will let you get back into your Ripple account "
|
||
|
"if you lose your device. Our suggestion is to paste them inside a document "
|
||
|
"in your word processor (Microsoft Word, LibreOffice Writer), print them and "
|
||
|
"store them in a safe place."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이것들은 당신이 기기를 잃어버린다면 리플 계정으로 돌아오게 해 줄 유일한 수단 들 입니다. 저희가 추천해주는 방법은 워드프로그램 ("
|
||
|
"마이크로소프트 워드, 한컴오피스 한글 등)을 사용해 복사/붙이기로 저장하여 안전한 곳에 보관하는 방법입니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "파일 열기"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "저장"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your discord account has been linked to this Ripple account. <b>Welcome to "
|
||
|
"the donors club and thank you for supporting us!</b> You have now access to "
|
||
|
"the #donators text and voice channels on our official Discord server! You "
|
||
|
"can also set a custom role name and username colour and change your nickname "
|
||
|
"on Discord. If you want to change your nickname, you can use the "
|
||
|
"<code>/nick</code> command. To set or edit your <b>custom role</b> name and "
|
||
|
"colour, use the command <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. You can "
|
||
|
"pick your HEX colour <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
|
||
|
"_blank\">here</a>, it's the one that starts with '#'. You can change your "
|
||
|
"role name and colour <b>whenever you want!</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"디스코드 계정이 리플서버의 계정과 링크되었습니다. <b>저희를 도와주셔서 정말 감사드리며 기부자 클럽에 오신것을 환영합니다!</b> 이제 "
|
||
|
"저희의 공식 디스코드 서버 내의 #donators 채팅/보이스 채널에 접속 하실수 있습니다! 또한 나만의 역할과 닉네임과 닉네임 색을 "
|
||
|
"설정하실 수 있습니다. 닉네임을 변경하시려면, <code>/nick</code> 명령어를 사용해주세요. <b>고유 역할</b>을 지정 "
|
||
|
"또는 수정하시려면 <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code> 명령어를 사용해주세요. HEX 색상은 <a "
|
||
|
"href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\"_blank\">여기서</a> 골라주시면 됩니다 (# "
|
||
|
"으로 시작하는 코드 입니다). 모두 <b>언제든지</b> 원하시는 때에 변경이 가능합니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Thank you for supporting us and have fun on Ripple!"
|
||
|
msgstr "다시한번 저희를 도와주셔서 감사드리며, Ripple 에서 즐거운 시간 되시길 바랍니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid "Donors get special privileges on our Discord server too!"
|
||
|
msgstr "기부자들은 디스코드 서버 에서도 특-별한 혜택을 받을수 있다구요!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Discord is a chatroom with text and voice channels, bots and lots of other "
|
||
|
"cool features. You can <b>download Discord for free <a href=\""
|
||
|
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">here</a></b> and you can <b>join our "
|
||
|
"official Discord server <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a></b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"디스코드는 채팅과 보이스 채널, 다양한 봇들과 여러가지 기능들을 가지고 있는 채팅 어플리케이션 입니다. <b>디스코드는 <a href=\""
|
||
|
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">이곳에서</a></b> 무료로 다운받으실수 있으며, <b>리플의 "
|
||
|
"공식 디스코드 서버에 가입하시려면 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">여기로</a></b> 가주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Here's what you get if you link your Discord account:"
|
||
|
msgstr "디스코드 계정과 연동한다면 이런 혜택을 가질 수 있습니다:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Access to /nick command, to change your Discord nickname"
|
||
|
msgstr "디스코드 내에서 닉네임을 변경할 수 있는 /nick 명령어 사용 가능"
|
||
|
|
||
|
msgid "Access to #donators text and voice channels"
|
||
|
msgstr "#donators 채팅/보이스 채널에 참여 가능"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username on donors list"
|
||
|
msgstr "기부자 목록에 유저네임 표시"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom role with custom username"
|
||
|
msgstr "나만의 닉네임과 역할"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To get these perks, first of all <a href=\"%s\" target=\"_blank\">join our "
|
||
|
"Discord server</a>, then click this fancy button:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 혜택을 모두 얻고 싶으시다면, 먼저 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">저희 디스코드 서버에 들어오신 후</a>"
|
||
|
", 이 크고 아름다운 버튼을 눌러주세요:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Get Discord donor privileges"
|
||
|
msgstr "디스코드 기부자 혜택 받기"
|
||
|
|
||
|
msgid "New password (leave blank if you don't want to change it)"
|
||
|
msgstr "새로운 비밀번호 (변경하기 싫으시다면 공백으로 남겨주세요)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Current password"
|
||
|
msgstr "현재 비밀번호"
|
||
|
|
||
|
msgid "BBCode syntax reference"
|
||
|
msgstr "BBCode 양식 참조"
|
||
|
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "일반"
|
||
|
|
||
|
msgid "Email address"
|
||
|
msgstr "이메일 주소"
|
||
|
|
||
|
msgid "Alternative username (cannot be used for login)"
|
||
|
msgstr "별명 (로그인할 때 사용 불가)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Also known as..."
|
||
|
msgstr "...로도 알려진"
|
||
|
|
||
|
msgid "Custom badge"
|
||
|
msgstr "커스텀 뱃지"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "활성화"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Do not use offensive badges and do not pretend to be someone else with "
|
||
|
"your badge.</b> If you abuse the badges system, you'll be silenced and you "
|
||
|
"won't be able to edit your custom badge anymore."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>모욕적이거나 다른 사람을 사칭하는 용도로 뱃지를 사용하지 말아주세요.</b> 뱃지 시스템을 악용하실 경우 사일은 물론이고, 커스텀 "
|
||
|
"뱃지 기능을 더이상 이용하실 수 없습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Icon reference"
|
||
|
msgstr "아이콘 참조"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dinosaur, oompa-loompa, cool guy..."
|
||
|
msgstr "공룡, 움파룸파, 멋쟁이..."
|
||
|
|
||
|
# 애매하네요, 기본적으로 플레이 스타일을 어떻게 해석해야할지 몰라서, 그대로 둬도 이해가 되고 어색하지 않은 표현같아서 그대로 두는것도 괜찮아보여요
|
||
|
msgid "Playstyle"
|
||
|
msgstr "플레이 스타일"
|
||
|
|
||
|
msgid "Authorized applications"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"From here you can check all the applications you granted authorization to "
|
||
|
"your account, and revoke their permissions if necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "... but it looks like you have none!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "That authorization has been successfully revoked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Authorization created %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "소유자"
|
||
|
|
||
|
msgid "Revoke"
|
||
|
msgstr "철회"
|
||
|
|
||
|
msgid "Dark site"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "TOTP-based 2FA has been enabled on your account."
|
||
|
msgstr "TOTP 기반 2단계 인증이 계정에 활성화 되었습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Passcode is invalid. Perhaps it expired?"
|
||
|
msgstr "패스코드가 유효하지 않네요. 만료된게 아닐까요?"
|
||
|
|
||
|
msgid "No passcode/secret was given. Please try again"
|
||
|
msgstr "패스코드가 주어지지 않았습니다. 다시 시도 해주세요"
|
||
|
|
||
|
msgid "TOTP-based 2FA is already enabled!"
|
||
|
msgstr "TOTP 기반 2단계 인증이 이미 활성화 되어 있습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You currently have Telegram 2FA enabled. You first need to disable that if "
|
||
|
"you want to use TOTP-based 2FA."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 텔레그램 2단계 인증이 활성화 되어 있습니다. TOTP 기반 2단계 인증을 사용 하고 싶으시다면, 먼저 텔레그램 2FA를 비활성화 "
|
||
|
"해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "2FA disabled successfully."
|
||
|
msgstr "2단계 인증이 성공적으로 비활성화 되었습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Changing avatar is currently not possible."
|
||
|
msgstr "아바타 변경이 현재 불가능 합니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "An error occurred."
|
||
|
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "We were not able to save your avatar."
|
||
|
msgstr "아바타 저장에 실패했습니다"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your avatar was successfully changed. It may take some time to properly "
|
||
|
"update. To force a cache refresh, you can use CTRL+F5."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"아바타 변경이 성공적으로 이루어 졌습니다. 제대로 변경되기까지 시간이 조금 걸릴수 있습니다. 강제로 캐시를 새로고침 하고 싶으시다면, "
|
||
|
"CTRL+F5를 이용해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Internal Server Error"
|
||
|
msgstr "서버 내부 오류"
|
||
|
|
||
|
msgid "You're not a donor!"
|
||
|
msgstr "기부자가 아닙니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You've not joined the discord server! Links to it are below on the page. "
|
||
|
"Please join the server before attempting to connect your account to Discord."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"디스코드 서버에 가입되어 있지 않습니다! 가입 링크는 페이지의 아래에 있습니다. 디스코드와 계정 연동을 시도하시기 전에 서버에 먼저 "
|
||
|
"가입해 주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your account has been linked successfully!"
|
||
|
msgstr "계정이 성공적으로 연동 되었습니다!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your new IRC token is <code>%s</code>. The old IRC token is not valid "
|
||
|
"anymore.<br>Keep it safe, don't show it around, and store it now! We won't "
|
||
|
"show it to you again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"당신의 새로운 IRC 토큰은 이제 <code>%s</code> 입니다. 이전에 쓰시던 IRC는 이제 더이상 유효하지 않습니다. <br>잘 "
|
||
|
"챙겨두시고, 꼭꼭 숨겨두세요! 저희는 두번 다시 보여 드리지 않을 거니까요."
|
||
|
|
||
|
msgid "Your profile background has been saved."
|
||
|
msgstr "프로필 배경이 저장되었습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "We were not able to save your profile background."
|
||
|
msgstr "프로필 배경 저장에 실패했습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Background type"
|
||
|
msgstr "배경의 유형"
|
||
|
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "없음"
|
||
|
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "이미지"
|
||
|
|
||
|
msgid "Solid colour"
|
||
|
msgstr "단색"
|
||
|
|
||
|
msgid "Colour is invalid"
|
||
|
msgstr "색상이 존재하지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have been automatically logged out of your account because your account "
|
||
|
"has either been banned or locked. Should you believe this is a mistake, you "
|
||
|
"can contact our support team at support@ripple.moe."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"당신의 계정이 밴 혹은 정지되어 자동으로 로그아웃 되었습니다. 만약 이게 잘못된 일이라고 생각 되신다면, 지원팀에게 이 이메일로 연락해 "
|
||
|
"주세요: support@ripple.moe"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have been automatically logged out for security reasons. Please <a "
|
||
|
"href='/login?redir=%s'>log back in</a>."
|
||
|
msgstr "보안상의 이유로 자동으로 로그아웃 되었습니다. <a href='/login?redir=%s'>다시 로그인</a> 해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid "You need to login first."
|
||
|
msgstr "먼저 로그인을 하셔야 합니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Forbidden"
|
||
|
msgstr "거부됨"
|
||
|
|
||
|
msgid "You should not be 'round here."
|
||
|
msgstr "여기 계시면 안되죠!"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It seems like the original version of this file has been updated, so this "
|
||
|
"file is out of date and may contain inaccurate information. If you want to "
|
||
|
"make sure to be up-to-date, please refer to the <a href=\"%s%s\">English "
|
||
|
"version</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you truly have understood what's written above and you have understood "
|
||
|
"that creating a multiaccount will lead to a restriction on your main "
|
||
|
"account, you can click here and you'll be brought to the sign up page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "You look new here. Allow us to introduce you to what Ripple is."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# PAY ATTENTION! This is Log in *with* Ripple, not *on* Ripple. This is for
|
||
|
# oauth.
|
||
|
msgid "Log in with Ripple"
|
||
|
msgstr "리플으로 로그인하세요"
|
||
|
|
||
|
msgid "This application will be able to:"
|
||
|
msgstr "이 응용 프로그램은 이걸 할 수 있게됩니다:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Identify"
|
||
|
msgstr "정체"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"See your public information (everything somebody can see on your user "
|
||
|
"profile), however with this alone it will not be able to see your private "
|
||
|
"information (for instance your email address)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Read private information"
|
||
|
msgstr "개인 정보 읽기"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This application will be able to see your email address, and any private "
|
||
|
"information we will add in the future."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Write"
|
||
|
msgstr "쓰기"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This application will be able to make modifications to your Ripple account. "
|
||
|
"This is potentially really dangerous! Use this only with applications that "
|
||
|
"you trust."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Approve"
|
||
|
msgstr "승인하기"
|
||
|
|
||
|
msgid "Deny"
|
||
|
msgstr "부정하기"
|
||
|
|
||
|
# Team page
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of the wonderful people who keep Ripple up and running and "
|
||
|
"deal with its community."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Community Managers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Community Managers deal with bans, silences, name changes and pretty much "
|
||
|
"everything that has to do with the community."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"They take care of our Discord server and reply to emails sent to the support "
|
||
|
"services (email and support.ripple.moe). Community Managers have a red name "
|
||
|
"in the in-game chat."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Developers"
|
||
|
msgstr "개발자"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Developers add new features to the server, squash bugs, keep the server up "
|
||
|
"and running and take care of its maintenance."
|
||
|
msgstr "개발자는 새로운 기능, 디버깅, 및 서버 운영을 합니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"They don't do anything related to the community. Developers have a blue name "
|
||
|
"in the in-game chat."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Chat Moderators"
|
||
|
msgstr "채팅방 관리자"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Chat moderators manage the chat to make sure The Law™ (the rules) is "
|
||
|
"respected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"BATs play beatmaps in the ranking queue and decide whether they are good "
|
||
|
"enough to be ranked or not."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Special thanks"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Here's a list of people who helped with Ripple."
|
||
|
msgstr "이 분들은 리플에 많은 도움을 주셨습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, for <a "
|
||
|
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, used as standard pp "
|
||
|
"calculator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
|
||
|
"performance</a>, used as a reference for our mania pp calculator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Sunpy</b>, for <a href='https://github.com/osufx/catch-the-pp'>catch-the-"
|
||
|
"pp</a>, used as catch the beat pp calculator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
|
||
|
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, used as a base for "
|
||
|
"our IRC server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "<b>Avail</b>, for having hosted Ripple on his server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "<b>Angela Guerra</b>, for designing the Ripple logo."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Everyone</a></b> who has supported the "
|
||
|
"Ripple project by donating or inviting other people."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "They told me these are very cool people."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Looking for how you should contact our team? Check out <a "
|
||
|
"href='https://support.ripple.moe/'>this page</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "And more..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Do you want to be in this list?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "Support us with a donation!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "(You get other cool perks too)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Ripple API is the system through which developers can create "
|
||
|
"applications to interact with Ripple. <b>If you're asked to fill out an API "
|
||
|
"token from this page, be wary and only actually create the token if you "
|
||
|
"really trust the owner of the application.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
msgid "and PP for osu!standard and osu!mania"
|
||
|
msgstr "그리고 스탠다드와 매니아 모드에서의 PP"
|
||
|
|
||
|
# help.html
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you need to get in touch with our support team (our Community Managers), "
|
||
|
"you will need to send an email to our support email address. You can compose "
|
||
|
"an email to it by clicking the button at the bottom of this page. <b>Please "
|
||
|
"read the following</b> though, as it is important."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"커뮤니티 매니저로 이루어진 지원 팀에게 연락하려면 서포트 이메일 주소를 통해 이메일을 보내셔야 합니다. 페이지 밑에 있는 버튼을 이용하여 "
|
||
|
"이메일을 작성하실 수 있습니다. 단, 보내기 전에 <b>주의사항</b>을 읽어주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The support email <b>is not meant for technical support</b>. If you need "
|
||
|
"technical support, then please join our <a href='%s'>Discord Server</a>, and "
|
||
|
"ask your question on the <b>#help channel</b>. You should also join the "
|
||
|
"Discord server and ask a CM if you have any informal inquiry that you may "
|
||
|
"have. If you need to contact a specific staff member, you can contact them "
|
||
|
"by clicking the envelope icon under their name in the <a href='/team'>Team "
|
||
|
"page</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"서포트 이메일은 <b>기술적인 지원</b>을 위해 존재하는 것이 아닙니다. 기술적 지원이 필요하시다면 우리의 <a href='%s'>"
|
||
|
"디스코드 서버</a>에 가입하여 <b>#help 채널</b>에다가 질문을 올려주시기 바랍니다. 또한 기타 질문사항이 있으시다면 디스코드를 "
|
||
|
"통해 CM에게 자유롭게 물어보실 수 있습니다. 특정 스텝을 연락하실려면 <a href='/team'>운영진 페이지</a>에 편지봉투 "
|
||
|
"아이콘을 클릭하여 연락을 취하실 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "Instead, if you need any of the following:"
|
||
|
msgstr "대신, 다음중 하나가 필요하시다면:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Username change"
|
||
|
msgstr "아이디 변경"
|
||
|
|
||
|
msgid "Appeal your ban/restriction"
|
||
|
msgstr "언벤 요청"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Anything else that strictly deals with your account and is not related in "
|
||
|
"any way to a technical issue of yours."
|
||
|
msgstr "기술적 문제와 관련없는 오직 당신의 계정에 관한 모든 사유."
|
||
|
|
||
|
msgid "Then the support mail is the way to go."
|
||
|
msgstr "그러면 서포트 문의 이메일이 정답입니다."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When contacting the support mail, please make sure to <b>send the email from "
|
||
|
"the email address you signed up on Ripple with</b>."
|
||
|
msgstr "서포트 이메일을 연락하실 때 <b>리플에 가입할때 사용한 이메일을 통해 보내는 것을</b> 확인해주세요."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Last but not least, <b>the support email is not meant for filing bug "
|
||
|
"reports</b>. If you need to report a bug, then please just ask one of our "
|
||
|
"developers on Discord. If it's a security bug, for instance XSS or SQL "
|
||
|
"injection, then please contact <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> or <"
|
||
|
"a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"마지막으로, <b>서포트 이메일은 버그를 신고하라고 있는 것이 아닙니다</b>. 버그를 신고하시려면 디스코드를 통해 개발자들에게 "
|
||
|
"알려주세요. 단, XSS나 SQL 인젝션 등의 보안문제라면, <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> "
|
||
|
"또는 <a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>에게 당장 연락을 해주시기 바랍니다."
|
||
|
|
||
|
msgid "I have read and understood everything on this page."
|
||
|
msgstr "이 페이지를 모두 읽었으며, 위 약관에 모두 동의합니다."
|