1882 lines
		
	
	
		
			78 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1882 lines
		
	
	
		
			78 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2018-02-25 11:15+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | ||
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 | ||
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | ||
| "Language: ru\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
 | ||
| "X-Pootle-Path: /ru/Hanayo/templates-ru.po\n"
 | ||
| "X-Pootle-Revision: 8343\n"
 | ||
| 
 | ||
| # General
 | ||
| msgid "You're already logged in!"
 | ||
| msgstr "Вы уже вошли!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Submit"
 | ||
| msgstr "Отправить"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Username"
 | ||
| msgstr "Имя пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Password"
 | ||
| msgstr "Пароль"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid CSRF token"
 | ||
| msgstr "Неверный CSRF токен"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your session has expired. Please try redoing what you were trying to do."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваша сессия истекла. Пожалуйста, попробуйте сделать еще раз то, что вы "
 | ||
| "пытались сделать."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "That user could not be found."
 | ||
| msgstr "Не удалось найти этого пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Your settings have been saved."
 | ||
| msgstr "Ваши настройки были сохранены."
 | ||
| 
 | ||
| # beatmaps/rank_requests.html
 | ||
| msgid "Request beatmap ranking"
 | ||
| msgstr "Запрос карт на ранк"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Want to play an unranked beatmap and get pp? You can submit beatmaps rank "
 | ||
| "requests here!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хотите сыграть на неранкнутой карте и получить PP? Здесь вы можете отправить "
 | ||
| "карты на проверку!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Queue status"
 | ||
| msgstr "Статус очереди"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "by you"
 | ||
| msgstr "вами"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Requests submitted"
 | ||
| msgstr "Запросов отправлено"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "In the past 24 hours"
 | ||
| msgstr "За последние 24 часа"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Request a beatmap"
 | ||
| msgstr "Предложить карту"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You cannot currently request beatmaps!"
 | ||
| msgstr "Вы пока не можете предлагать карты!"
 | ||
| 
 | ||
| # After this text there is a date. The date is localised separately.
 | ||
| msgid "Please try again "
 | ||
| msgstr "Попробуйте еще раз "
 | ||
| 
 | ||
| # pwreset/continue.html
 | ||
| msgid "Reset password"
 | ||
| msgstr "Сбросить пароль"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Glad to have you back here, %s! To finish the password recovery, type in a "
 | ||
| "new password:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Рады что вы вернулись, %s! Чтобы завершить восстановление пароля, введите "
 | ||
| "сюда новый пароль:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Nope."
 | ||
| msgstr "Не-а."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "That key could not be found. Perhaps it expired?"
 | ||
| msgstr "Мы не можем найти этот ключ. Может, он истек?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "All right, we have changed your password and you should now be able to "
 | ||
| "login! Have fun!"
 | ||
| msgstr "Итак, мы поменяли ваш пароль и теперь вы сможете зайти! Развлекайтесь!"
 | ||
| 
 | ||
| # register/register.html
 | ||
| msgid "Register"
 | ||
| msgstr "Зарегистрироваться"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Sorry, it's not possible to register at the moment. Please try again later."
 | ||
| msgstr "Извини, но сейчас нельзя зарегистрироваться. Попробуй позже."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Remember: this seems like it's your second account! Do not multiaccount, or "
 | ||
| "you're likely to get restricted!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вспомни: выглядит как твой второй аккаунт! Не создавай мультиаккаунты, или "
 | ||
| "тебя заблокируют!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Username (2 to 15 characters, alphanumeric, spaces, <code>_[]-</code>)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Имя пользователя (от 2 до 15 символов, буквы, цифры, пробелы, а также "
 | ||
| "<code>_[]-</code>)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Password (at least 8 characters)"
 | ||
| msgstr "Пароль (не менее 8 символов)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Email"
 | ||
| msgstr "Электронная почта"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have been successfully registered on Ripple! You now need to verify your "
 | ||
| "account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы успешно зарегистрировались на Ripple! Теперь нужно проверить Ваш аккаунт."
 | ||
| 
 | ||
| # Register checks
 | ||
| msgid "Your password is too short! It must be at least 8 characters long."
 | ||
| msgstr "Ваш пароль слишком маленький! Он должен быть не менее 8 символов."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your password is one of the most common passwords on the entire internet. No "
 | ||
| "way we're letting you use that!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш пароль - один из самых частых паролей во всем интернете. Мы не позволим "
 | ||
| "Вам использовать его!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your username must contain alphanumerical characters, spaces, or any of "
 | ||
| "<code>_[]-</code>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваше имя пользователя должно содержать буквы, числа, пробелы или "
 | ||
| "<code>_[]-</code>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You're not allowed to register with that username."
 | ||
| msgstr "Вам не разрешено регистрироваться с этим именем пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please pass a valid email address."
 | ||
| msgstr "Введите верный адрес электронной почты."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An username can't contain both underscores and spaces."
 | ||
| msgstr "В имени пользователя не может быть подчеркиваний и пробелов вместе."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An user with that username already exists!"
 | ||
| msgstr "Пользователь с этим именем пользователя уже существует!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An user with that email address already exists!"
 | ||
| msgstr "Пользователь с этим электронным адресом уже существует!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Captcha is invalid."
 | ||
| msgstr "Капча введена неверно."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whoops, an error slipped in. You might have been registered, though. I don't "
 | ||
| "know."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "У-упс, произошла ошибка. Возможно, вы были зарегистрированы. Я без понятия."
 | ||
| 
 | ||
| # register/verify.html
 | ||
| msgid "Verify account"
 | ||
| msgstr "Проверить аккаунт"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your account has been created, however it still <b>needs to be verified!</b> "
 | ||
| "Please log in into <b><u>osu! (the game)</u></b> using your account. <b>"
 | ||
| "There is <u>no email confirmation</u> at the moment. All you need to do is "
 | ||
| "connect to Ripple from the osu! client!</b> If you're having trouble, <a "
 | ||
| "href='/doc/1'>follow this guide</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш аккаунт был создан, но его еще <b>нужно подтвердить!</b> Пожалуйста, "
 | ||
| "войдите <b><u>osu! (в игру)</u></b> используя ваш аккаунт. <b>У нас <u>"
 | ||
| "подтверждения по электронной почте</u> на данный момент. Все что вам нужно "
 | ||
| "сделать, это подключиться к Ripple из клиента osu!</b> Если у вас возникли "
 | ||
| "сложности, <a href='/doc/1'>используйте это руководство</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b class='big text'>Do not let anyone except yourself log into your Ripple "
 | ||
| "account!</b><br> Get on our <a href='%s'>Discord server's</a> #help channel "
 | ||
| "instead (after following the steps on this page) so that we can help you out "
 | ||
| "if you have trouble connecting."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b class='big text'>Не позволяйте кому-то кроме вас входить в ваш аккаунт "
 | ||
| "Ripple!</b><br> Вместо этого, заходите на канал #help на нашем <a href='%s'>"
 | ||
| "сервере Discord</a> (после того, как вы пройдете шаги, описанные на этой "
 | ||
| "странице) чтобы вы вам помогли если у вас есть проблемы с подключением."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "<a href='/doc/1'>The Guide,</a> tl;dr version"
 | ||
| msgstr "<a href='/doc/1'>Руководство,</a> версия tl;dr"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Download the server switcher"
 | ||
| msgstr "Загрузите переключатель серверов"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Extract it, disable your antivirus, execute it <b>as administrator</b>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Распакуйте его, отключите ваш антивирус, запустите его <b>от "
 | ||
| "администратора</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click on <b>install certificate</b>, then <b>Yes</b>"
 | ||
| msgstr "Нажмите на <b>установить сертификат</b>, затем на <b>Да</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make sure the switcher says you're playing on <b>Ripple</b> server, if not "
 | ||
| "click <b>On/Off</b>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Убедитесь в том, что Switcher пишет, что вы играете на сервере <b>Ripple</b>"
 | ||
| ". Если это не так, то нажмите на <b>On/Off</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If it says something about read-only mode, go to <code>C:\\Windows\\"
 | ||
| "System32\\Drivers\\etc</code>, open the hosts' file Properties and make sure "
 | ||
| "it's not set to \"Read only\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если Switcher пишет что-то про режим read-only, откройте <code>C:\\Windows\\"
 | ||
| "System32\\Drivers\\etc</code>, откройте параметры файла 'hosts' и убедитесь "
 | ||
| "в том, что там не стоит параметр \"Только чтение\"."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you're still having trouble, then again, get on our <a href='%s'>Discord "
 | ||
| "server's</a> #help channel. To have a better chance to be answered, say \""
 | ||
| "strawberry\" anywhere in your messages so that we know you have actually "
 | ||
| "read this."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если у вас все еще остались проблемы, то заходите на канал #help нашего <a "
 | ||
| "href='%s'>сервера Discord</a>. Чтобы повысить шанс на ответ, напишите \""
 | ||
| "strawberry\" где-нибудь в вашем сообщении, чтобы мы знали, что вы прочитали "
 | ||
| "это."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Waiting for verification"
 | ||
| msgstr "Ожидание верификации"
 | ||
| 
 | ||
| # register/welcome.html
 | ||
| msgid "Welcome!"
 | ||
| msgstr "Добро пожаловать!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Welcome back!"
 | ||
| msgstr "С возвращением!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Congratulations for not reading things!"
 | ||
| msgstr "Поздравляем с тем, что вы ничего не прочитали!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Multiaccounts are not allowed on Ripple"
 | ||
| msgstr "Мультиаккаунты запрещены на Ripple"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your new account has been <b>banned</b> and your main account has been "
 | ||
| "<b>restricted</b>. You can appeal in a month by sending an email to <b><a "
 | ||
| "href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. You better "
 | ||
| "read the rules next time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш новый аккаунт был <b>заблокирован</b> и ваш основной аккаунт был "
 | ||
| "<b>ограничен</b>. Вы можете подать аппеляцию в течении месяца, отправив "
 | ||
| "письмо <b><a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. В "
 | ||
| "следующий раз вам лучше прочитать правила."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Welcome to Ripple"
 | ||
| msgstr "Приветствуем в Ripple"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We're glad to have you here. <b>Your account is now active.</b> You can now "
 | ||
| "play on Ripple and <a href='/login'>log in</a> on the website!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мы рады, что вы с нами. <b>Ваш аккаунт теперь активен.</b> Вы можете играть "
 | ||
| "на Ripple и <a href='/login'>входить</a> на веб-сайте!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Here's a few things you might want to check out:"
 | ||
| msgstr "Пара вещей, которые могли бы вам понравиться:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Login"
 | ||
| msgstr "Войти"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Rules"
 | ||
| msgstr "Правила"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Documentation"
 | ||
| msgstr "Документация"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Server switcher"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Статус"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Discord"
 | ||
| msgstr "Discord"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Subreddit"
 | ||
| msgstr "Сабреддит"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " - in case you don't know where to start"
 | ||
| msgstr " - в случае, если вы не знаете с чего начать"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " - in case you haven't already read them"
 | ||
| msgstr " - в случае, если вы еще не читали их"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " - in case, well, you need help doing stuff"
 | ||
| msgstr " - на случай, если вам, например, понадобится помощь с чем-нибудь"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " - in case you believe Ripple is down"
 | ||
| msgstr " - в случае, если вы думаете что Ripple не работает"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " - in case you want to talk with people about Ripple"
 | ||
| msgstr " - в случае, если вы хотите поговорить с людьми про Ripple"
 | ||
| 
 | ||
| msgid " - just in case"
 | ||
| msgstr " - просто на всякий случай"
 | ||
| 
 | ||
| # 2fa_gateway_recover.html
 | ||
| msgid "Recover account"
 | ||
| msgstr "Восстановить аккаунт"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Can't find a way to get back access to your Ripple account? Fear not! If you "
 | ||
| "have your recovery codes which we recommended you to print you can type one "
 | ||
| "in here and we'll magically log you in this time. After you've managed to "
 | ||
| "get in, please disable and then re-enable 2FA, so you won't risk losing your "
 | ||
| "account again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не знаете, как вернуть доступ к вашему аккаунту Ripple? Не бойтесь! Если у "
 | ||
| "вас есть коды восстановления, которые мы рекомендуем вам распечатать, вы "
 | ||
| "можете написать один из них сюда и мы магическим образом впустим вас на этот "
 | ||
| "раз. После того как вы войдете, пожалуйста, отключите и затем включите 2FA, "
 | ||
| "чтобы вы не потеряли свой аккаунт еще раз."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Oh no you don't."
 | ||
| msgstr "О нет, ты не хочешь."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Get out."
 | ||
| msgstr "Убирайся."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recovery code is invalid."
 | ||
| msgstr "Код восстановления неверный."
 | ||
| 
 | ||
| # register/elmo.html
 | ||
| msgid "Elmo! Stop!"
 | ||
| msgstr "Элмо! Остановись!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stop!"
 | ||
| msgstr "Остановись!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We see that you're trying to sign up while having already signed up as %s! "
 | ||
| "Please note that multiaccounting is punishable, and can lead to a one month "
 | ||
| "restriction!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мы заметили, что ты пытаешься зарегистрироваться, когда ты уже "
 | ||
| "зарегистрирован как %s! Мультиаккаунтинг наказуем, и может привести к "
 | ||
| "ограничению на 1 месяц!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "If you're %s, keep in mind that multiaccounting = ban."
 | ||
| msgstr "Если вы - %s, то не забывайте, что мультиаккаунтинг = бан."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you're not %s, but you're using %s's computer, please sign up on Ripple "
 | ||
| "from your own computer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если вы не %s, но используете компьютер %s, пожалуйста, зарегистрируйтесь в "
 | ||
| "Ripple со своего собственного компьютера"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you live with %s and you don't have your own computer from which to sign "
 | ||
| "up on Ripple, then please contact support@ripple.moe, and we'll deal with "
 | ||
| "your specific case."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если вы живете с %s, и у вас нет своего компьютера,чтобы зарегистрироваться "
 | ||
| "на Ripple, пожалуйста, свяжитесь с support@ripple.moe, и мы разберемся с "
 | ||
| "вашей проблемой."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This warning may pop up also if you're using another computer on the same "
 | ||
| "network of %s. As long as you're not using the same computer, you should be "
 | ||
| "all good."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Также, это предупреждение может появляться если вы используете другой "
 | ||
| "компьютер в той же сети, что и %s. Пока вы не используете один и тот же пк, "
 | ||
| "все хорошо."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Don't stop me now!"
 | ||
| msgstr "Тебе меня не остановить!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bring me back to safety!"
 | ||
| msgstr "Верни меня в безопасное место!"
 | ||
| 
 | ||
| # login.html
 | ||
| msgid "Log in"
 | ||
| msgstr "Вход"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Username (or email)"
 | ||
| msgstr "Имя пользователя (или почта)"
 | ||
| 
 | ||
| # in relationship to a password
 | ||
| msgid "(forgot?)"
 | ||
| msgstr "(забыли?)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Username or password not set."
 | ||
| msgstr "Имя пользователя или пароль не указаны."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No user with such %s!"
 | ||
| msgstr "Нет пользователя с %s!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your password is sooooooo old, that we don't even know how to deal with it "
 | ||
| "anymore. Could you please change it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш пароль тако-о-ой старый, что мы даже не знаем как с ним быть. Вы не "
 | ||
| "могли бы его поменять?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Wrong password."
 | ||
| msgstr "Неверный пароль."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You will need to verify your account first."
 | ||
| msgstr "Для начала вам нужно верифицировать свой аккаунт."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You are not allowed to login. This means your account is either banned or "
 | ||
| "locked."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вам нельзя войти. Это значит, что ваш аккаунт или заблокирован, или закрыт."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hey %s! You are now logged in."
 | ||
| msgstr "Эй, %s! Теперь вы вошли."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You're already logged out!"
 | ||
| msgstr "Вы уже вышли!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Successfully logged out."
 | ||
| msgstr "Успешный выход."
 | ||
| 
 | ||
| # pwreset.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Forgot your password? Worry not! Here you can reset it. Just tell us your "
 | ||
| "username or email address, and we'll take care of it. You will receive an "
 | ||
| "email at the email address you used to sign up on Ripple. To continue the "
 | ||
| "password reset procedure, click the link on that email."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Забыли свой пароль? Не волнуйтесь! Здесь вы можете его сбросить. Просто "
 | ||
| "скажите нам ваше имя пользователя или эл. почту и мы позаботимся о нем. Вы "
 | ||
| "получите письмо на эл. почту, которую вы использовали для регистрации на "
 | ||
| "Ripple. Чтобы продолжить процедуру сброса, нажмите на ссылку в письме."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You look pretty banned/locked here."
 | ||
| msgstr "Нам кажется, что вы заблокированы/закрыты."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Done! You should shortly receive an email from us at the email you used to "
 | ||
| "sign up on Ripple."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Готово! В скором времени вы получите от нас письмо на почту, которую вы "
 | ||
| "использовали для регистрации на Ripple."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ripple password recovery instructions"
 | ||
| msgstr "Инструкция сброса пароля на Ripple"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Hey %s! Someone, which we really hope was you, requested a password reset "
 | ||
| "for your account. In case it was you, please <a href='%s'>click here</a> to "
 | ||
| "reset your password on Ripple. Otherwise, silently ignore this email."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эй, %s! Кто-то, надеемся вы, запросил сброс пароля для вашего аккаунта. В "
 | ||
| "случае, если это были вы, <a href='%s'>нажмите сюда</a>, чтобы сбросить ваш "
 | ||
| "пароль на Ripple. В другом случае, проигнорируйте это письмо."
 | ||
| 
 | ||
| # not_found.html
 | ||
| msgid "Not Found"
 | ||
| msgstr "Не найдено"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "We're sorry, but we were unable to find the content you were looking for!"
 | ||
| msgstr "Нам очень жаль, но мы не смогли найти контент, который вы искали!"
 | ||
| 
 | ||
| # navbar.html
 | ||
| msgid "Home page"
 | ||
| msgstr "Домашняя страница"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Leaderboard"
 | ||
| msgstr "Таблица лидеров"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Help"
 | ||
| msgstr "Справка"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "О нас"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Chat (Discord)"
 | ||
| msgstr "Чат (Discord)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Contact support"
 | ||
| msgstr "Связаться с поддержкой"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Beatmaps"
 | ||
| msgstr "Карты"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Donate"
 | ||
| msgstr "Пожертвовать"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "RAP"
 | ||
| msgstr "RAP"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Profile"
 | ||
| msgstr "Профиль"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Friends"
 | ||
| msgstr "Друзья"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Settings"
 | ||
| msgstr "Настройки"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Log out"
 | ||
| msgstr "Выйти"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Looking for someone?"
 | ||
| msgstr "Ищете кого-то?"
 | ||
| 
 | ||
| # homepage.html
 | ||
| msgid "Home Page"
 | ||
| msgstr "Домашняя страница"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Welcome to Ripple."
 | ||
| msgstr "Приветствуем на Ripple."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ripple is a private osu! server, featuring multiplayer, PP, a very active "
 | ||
| "community and a development team going strong implementing new features and "
 | ||
| "squashing bugs. <a href='/about'>You can check out even more features "
 | ||
| "here.</a> It has also a very friendly community, and it's <a "
 | ||
| "href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a> Just so you know, <b>we "
 | ||
| "currently have %s users online and %s registered users!</b>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ripple - частный осу сервер с мультиплеером, PP, активным сообществом и "
 | ||
| "командой разработчиков, которая добавляет новые функции и исправляет баги. <"
 | ||
| "a href='/about'>Вы можете почитать обо всех возможностях здесь.</a> У нас "
 | ||
| "дружелюбное сообщество, и у нас <a href='https://zxq.co/ripple/ripple'>"
 | ||
| "открытый исходный код!</a> К вашему сведению, <b> в данный момент у нас %s "
 | ||
| "пользователей в сети и %s зарегистрированных пользователей!</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "What are you waiting for? Join Ripple! It's risk-free: you won't get your "
 | ||
| "account banned on the official server if you play on Ripple.<br>You can also "
 | ||
| "switch anytime between the official osu! server and Ripple!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Чего же вы ждете? Присоединяйтесь к нам! Это безопасно: ваш аккаунт на "
 | ||
| "официальном сервере не будет заблокирован, если вы будете играть на "
 | ||
| "Ripple.<br> Также, вы можете в любой момент переключаться между официальным "
 | ||
| "сервером osu! и Ripple!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Howdy, %s!"
 | ||
| msgstr "Как дела, %s!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Welcome back to Ripple. We currently have <b>%s online users and %s total "
 | ||
| "registered users.</b> Nice day to farm a few maps, isn't it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "С возвращением на Ripple. На данный момент <b>%s пользователей онлайн и %s "
 | ||
| "пользователей зарегистрировано.</b> Хороший день пофармить, не так ли?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Latest news from our <a href='https://blog.ripple.moe'>blog</a>"
 | ||
| msgstr "Последние новости из нашего <a href='https://blog.ripple.moe'>блога</a>"
 | ||
| 
 | ||
| # base.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ripple's score submission is currently in maintenance mode. You will not be "
 | ||
| "allowed to submit scores for the time being."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Система загрузки игр на Ripple находится на техническом обслуживании. Вам "
 | ||
| "запрещено отправлять игры в это время."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Ripple website is currently in maintenance mode. Only certain users are "
 | ||
| "allowed to access the full website."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Веб-сайт Ripple находится на техническом обслуживании. Только определенные "
 | ||
| "пользователи имеют доступ к полной версии сайта."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your account is currently in restricted mode. You will not be able to do "
 | ||
| "certain actions, and your profile can only be seen by you and by Ripple's "
 | ||
| "staff. If you believe we have mistaken putting you in restricted mode, or a "
 | ||
| "month has passed since you first saw this, then you can send an appeal at <a "
 | ||
| "href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш аккаунт находится в ограниченном режиме. Вы не сможете производить "
 | ||
| "некоторые действия, и ваш профиль могут видеть только вы и сотрудники "
 | ||
| "Ripple. Если вы считаете, что были ограничены по ошибке, или прошел месяц с "
 | ||
| "того момента, как вы впервые увидели это сообщение, то вы можете отправить "
 | ||
| "аппеляцию на <a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "© 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
 | ||
| msgstr "© 2015-%d Ripple, используется Hanayo %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Team"
 | ||
| msgstr "Команда"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Who is working on this thing?"
 | ||
| msgstr "Кто разрабатывает это?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Developer docs"
 | ||
| msgstr "Документации для разработчиков"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "See what changed!"
 | ||
| msgstr "Посмотреть изменения!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Changelog"
 | ||
| msgstr "Журнал изменений"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Blog"
 | ||
| msgstr "Блог"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "What's going on under the hood?"
 | ||
| msgstr "Что же внутри?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Follow us on Twitter!"
 | ||
| msgstr "Подписывайтесь на нас в Twitter!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Share irrelevant opinions on reddit!"
 | ||
| msgstr "Делитесь своими мнениями на Reddit!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr "Язык"
 | ||
| 
 | ||
| # beatmap.html
 | ||
| msgid "Artist"
 | ||
| msgstr "Исполнитель"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Название"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Creator"
 | ||
| msgstr "Автор"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Source"
 | ||
| msgstr "Источник"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Circle Size"
 | ||
| msgstr "Размер нот"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "HP Drain"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Overall Difficulty"
 | ||
| msgstr "Сложность"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Passes/Plays"
 | ||
| msgstr "Пройдено/Сыграно"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Approach Rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Star Difficulty"
 | ||
| msgstr "Кол-во звезд"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Length"
 | ||
| msgstr "Длина"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "BPM"
 | ||
| msgstr "BPM"
 | ||
| 
 | ||
| # не переводить
 | ||
| msgid "osu!direct"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "download"
 | ||
| msgstr "загрузить"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "download (no video)"
 | ||
| msgstr "загрузить (без видео)"
 | ||
| 
 | ||
| # 2fa_gateway.html
 | ||
| msgid "Two Factor Authentication"
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Before proceding further on Ripple, we require you to use your Google "
 | ||
| "Authenticator App to use the code for Ripple, so that we can log you in."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Перед тем как продолжить использовать Ripple, мы требуем от вас получить код "
 | ||
| "из приложения Google Authenticator, чтобы мы смогли вас авторизовать."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Before proceding any further on Ripple, we require you to use the message "
 | ||
| "you just received on telegram to log in to your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Перед тем как продолжить использовать Ripple, мы требуем вас использовать "
 | ||
| "код из сообщения, которые вы только что получили в Telegram, чтобы войти в "
 | ||
| "ваш аккаунт."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lost your phone, or can't access Google Authenticator?"
 | ||
| msgstr "Потеряли телефон, или не можете зайти в Google Authenticator?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Click here to use a recovery code."
 | ||
| msgstr "Нажмите здесь, чтобы использовать код восстановления."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Telegram code"
 | ||
| msgstr "Код из Telegram"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(send again?)"
 | ||
| msgstr "(отправить еще раз?)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Google Authenticator passcode"
 | ||
| msgstr "Код из Google Authenticator"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Hey, %s."
 | ||
| msgstr "Эй, %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You need to complete the 2fa challenge first."
 | ||
| msgstr "Для начала вам нужно пройти двухфакторную аутентификацию."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A new code has been generated and sent to you through Telegram."
 | ||
| msgstr "Мы сгенерировали новый код и отправили его вам через Telegram."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You've been successfully logged in."
 | ||
| msgstr "Вы успешно вошли."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ooops! Looks like something went really wrong while trying to process your "
 | ||
| "request. Perhaps report this to a Ripple developer? Retrying doing what you "
 | ||
| "were trying to do might work, too."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "У-упс! Похоже, что-то пошло не так при обработке Вашего запроса. Может, "
 | ||
| "уведомить об этом разработчиков Ripple? Повтор всего того, что вы сделали, "
 | ||
| "тоже может сработать."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ripple is a private osu! server."
 | ||
| msgstr "Ripple - частный сервер osu!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "There are many like it, but this one is ours."
 | ||
| msgstr "Таких как он - много, но этот - наш."
 | ||
| 
 | ||
| # %s is eggplant emoji
 | ||
| msgid "Don't you like %s?"
 | ||
| msgstr "Разве вы не любите %s?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "We have leaderboards."
 | ||
| msgstr "У нас есть таблица лидеров."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Online user listing."
 | ||
| msgstr "Отображение игроков в сети."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Free osu!direct."
 | ||
| msgstr "Бесплатный osu!direct."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Global leaderboards."
 | ||
| msgstr "Глобальная таблица лидеров."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "and PP for all game modes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ranking queue for unranked beatmaps."
 | ||
| msgstr "Проверка непроверенных карт."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Spectator."
 | ||
| msgstr "Режим наблюдателя."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Multiplayer."
 | ||
| msgstr "Мультиплеер."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "FokaBot, our chat bot"
 | ||
| msgstr "Наш чат-бот FokaBot."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "with plenty of functions for just about anything, <a href=\"/doc/4\">check "
 | ||
| "it out!</a>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "с кучей функций почти для всего, чего угодно! <a href=\"/doc/4\">Зацени!</a>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "And a lot more to come!"
 | ||
| msgstr "И это еще не все!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ripple is the result of the hard work of two Italian developers, who got "
 | ||
| "tired about the whole osu! ecosystem, and also because they wanted to play "
 | ||
| "with a few banned friends."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ripple это результат тяжелого труда двух итальянских разработчиков, которые "
 | ||
| "устали ото всей экосистемы osu!, а также потому, что они хотели поиграть со "
 | ||
| "своими заблокированными друзьями."
 | ||
| 
 | ||
| # %s is wink emoji
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "It has now evolved into the largest available osu! private server, with more "
 | ||
| "than 50,000 registered users. <a href=\"/register\">Signing up</a> on Ripple "
 | ||
| "won't result in getting your account on osu! restricted, so what are you "
 | ||
| "waiting for?! Come join us! %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Но сейчас он эволюционировал в самый популярный частный сервер osu! с более "
 | ||
| "чем 10,000 зарегистрированными пользователями. <a href=\"/register\""
 | ||
| ">Регистрация</a> на Ripple не повлечет за собой блокировку аккаунта на "
 | ||
| "официальном сервере, так чего же ты тогда ждешь?! Присоединяйся! %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "In case you want to make sure we're not doing shady stuff with your data, "
 | ||
| "you can also check the <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">source "
 | ||
| "code</a> Ripple is running on."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "В случае, если Вы хотите убедиться в том, что мы не делаем каких-либо "
 | ||
| "пакостных вещей с вашими данными, вы можете просмотреть <a href=\""
 | ||
| "https://zxq.co/ripple/ripple\">исходный код</a>, на котором работает Ripple."
 | ||
| 
 | ||
| # changelog.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the changelog. Changes are published here as soon as they hit the "
 | ||
| "production status (as in, live on the website)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это список изменений. Изменения попадают себя как только попадают в "
 | ||
| "эксплуатацию (например, на веб-сайт)."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "For various reasons, some software of Ripple does not contribute to the "
 | ||
| "changelog, to which this website is a part of. In case you want to see the "
 | ||
| "changelog of Hanayo, you can do so by <a href=\""
 | ||
| "https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">clicking here</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "По разным причинам, некоторое программное обеспечение Ripple не попадает в "
 | ||
| "список изменений. Этот сайт - один из них. Если вы хотите увидеть список "
 | ||
| "изменений Hanayo, <a href=\"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">"
 | ||
| "нажмите сюда</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Author"
 | ||
| msgstr "Автор"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Subject"
 | ||
| msgstr "Тема"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Time"
 | ||
| msgstr "Время"
 | ||
| 
 | ||
| # doc_content.html 
 | ||
| msgid "View document"
 | ||
| msgstr "Просмотреть документ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Documentation file not found!"
 | ||
| msgstr "Файл документации не найден!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "View all docs"
 | ||
| msgstr "Просмотреть все документы"
 | ||
| 
 | ||
| # doc.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Need some help getting around? Look no further! From here you will be able "
 | ||
| "to view our documentation, which is basically a very simplistic wiki."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нужна помощь в освоении? Отсюда вы можете просмотреть нашу документацию, "
 | ||
| "которая, по сути, является простейшей Wiki."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Looks like there is no documentation on this ripple instance!"
 | ||
| msgstr "Похоже, что на этом сервере Ripple нет документации!"
 | ||
| 
 | ||
| # friends.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "On this page you can see all of your friends, and unfriend them as you see "
 | ||
| "fit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "На этой странице Вы можете увидеть всех своих друзей и перестать с ними "
 | ||
| "дружить, если желаете."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Mutual"
 | ||
| msgstr "Взаимно"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Удалить"
 | ||
| 
 | ||
| # irc.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Here you can generate a new IRC token. You can use it to connect to Ripple's "
 | ||
| "chat using IRC. Remember that your IRC token is like a password, anyone who "
 | ||
| "knows it, has access to your account. If you're interested knowing how to "
 | ||
| "connect to Ripple's chat via IRC, you may want to check out <a href=\"/doc/"
 | ||
| "11\">this</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Здесь Вы можете сгенерировать новый IRC-токен. Вы можете использовать его "
 | ||
| "для соединения с чатом Ripple через IRC. Помните, что токен - как пароль, и "
 | ||
| "каждый, кто знает его, имеет доступ к Вашему аккаунту. Если Вам интересно, "
 | ||
| "как соединиться с чатом через IRC, просмотрите <a href=\"/doc/11\">это</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generate a new token!"
 | ||
| msgstr "Генерировать новый токен!"
 | ||
| 
 | ||
| # leaderboard.html
 | ||
| msgid "Rank"
 | ||
| msgstr "Ранг"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Player"
 | ||
| msgstr "Игрок"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PP/Score"
 | ||
| msgstr "PP/Счет"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Accuracy"
 | ||
| msgstr "Точность"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Playcount"
 | ||
| msgstr "Сыграно карт"
 | ||
| 
 | ||
| # profile.html
 | ||
| msgid "%s's profile"
 | ||
| msgstr "Профиль %s"
 | ||
| 
 | ||
| # profile.html
 | ||
| # for <reason>, expires <placeholder for time>.
 | ||
| msgid "User is <b>silenced</b> for %s, expires %s."
 | ||
| msgstr "Пользователь <b>не может говорить</b> за %s, истекает %s."
 | ||
| 
 | ||
| # %s is placeholder for an adjective of the user, e.g. "locked", "pending verification", "restricted"
 | ||
| msgid "User is <b>%s</b>"
 | ||
| msgstr "Пользователь <b>%s</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "pending verification"
 | ||
| msgstr "ожидает подтверждения"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "banned"
 | ||
| msgstr "забанен"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "restricted"
 | ||
| msgstr "ограничен"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "locked"
 | ||
| msgstr "заблокирован"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User not found"
 | ||
| msgstr "Пользователь не найден"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(aka <b>%s</b>)"
 | ||
| msgstr "(aka <b>%s</b>)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Online"
 | ||
| msgstr "В сети"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Offline"
 | ||
| msgstr "Не в сети"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Неизвестно"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "<b>%s</b> is a Ripple player from <b>%s</b>."
 | ||
| msgstr "<b>%s</b> - игрок Ripple из <b>%s</b>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Last seen: %s."
 | ||
| msgstr "Последний раз был в сети: %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "They signed up on Ripple %s."
 | ||
| msgstr "Зарегистрировался на Ripple %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "They play with %s."
 | ||
| msgstr "Играет с помощью %s."
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Mouse"
 | ||
| msgstr "мыши"
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Tablet"
 | ||
| msgstr "планшета"
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Keyboard"
 | ||
| msgstr "клавиатуры"
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Touchscreen"
 | ||
| msgstr "сенсорного экрана"
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Spoon"
 | ||
| msgstr "ложки"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Leap motion"
 | ||
| msgstr "Leap motion"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Oculus rift"
 | ||
| msgstr "Oculus Rift"
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Dick"
 | ||
| msgstr "члена"
 | ||
| 
 | ||
| # контекст: "Играет с помощью..."
 | ||
| msgid "Eggplant"
 | ||
| msgstr "баклажана"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This user hasn't got any badges!"
 | ||
| msgstr "У этого пользователя нет ни одного значка!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Global rank"
 | ||
| msgstr "Глобальный рейтинг"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Country rank"
 | ||
| msgstr "Рейтинг по стране"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PP"
 | ||
| msgstr "PP"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ranked score"
 | ||
| msgstr "Рейтинговый счет"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total score"
 | ||
| msgstr "Общий счет"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Replays watched"
 | ||
| msgstr "Просмотрено повторов"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Total hits"
 | ||
| msgstr "Всего попаданий"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Level %s"
 | ||
| msgstr "Уровень %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Achievements"
 | ||
| msgstr "Достижения"
 | ||
| 
 | ||
| # support.html
 | ||
| msgid "Support Ripple"
 | ||
| msgstr "Поддержать Ripple"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You are a donor!"
 | ||
| msgstr "Вы - донор!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your donor expires <b>%s</b>. No need to feel guilty for not having donated!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваши привелегии истекают <b>%s</b>. Не нужно чувствовать вину за то, что вы "
 | ||
| "не пожертвовали!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Did you know?"
 | ||
| msgstr "Знали ли вы?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(Probably.)"
 | ||
| msgstr "(Возможно.)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(Probably not.)"
 | ||
| msgstr "(Скорее всего, нет.)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Ripple is not cheap to run."
 | ||
| msgstr "Ripple не дешев в обслуживании."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "While we provide this service for free, we still have to pay for it, and if "
 | ||
| "we always took the money out of our own pockets, 1. we would be broke, 2. we "
 | ||
| "wouldn't be able to upgrade our hardware to accomodate our users. While we "
 | ||
| "do have loads of software optimisations that allow us to have Ripple run "
 | ||
| "crazy fast while still being on not so high-end hardware, the more users we "
 | ||
| "have, the higher-end our hardware needs to be. So we are asking you for help "
 | ||
| "on this :)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Несмотря на то, что мы предлагаем Вам играть бесплатно, нам всё-равно "
 | ||
| "приходится за это платить, и если бы мы всегда платили со своего кармана, 1. "
 | ||
| "мы бы разорились, 2. мы не имели бы возможности совершенствовать серверное "
 | ||
| "железо, чтобы соответствовать нагрузке. И даже с достаточным количеством "
 | ||
| "оптимизаций кода, которые позволяют Ripple работать крайне быстро на крайне "
 | ||
| "скудном железе, с увеличением количества пользователей, более продвинутые "
 | ||
| "серверы становятся необходимы. Именно поэтому мы просим Вас помочь нам с "
 | ||
| "этим :)."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "We are still students."
 | ||
| msgstr "Мы все еще студенты."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Ripple developers, and most of the Ripple staff, do not have a day job. This "
 | ||
| "means that we get most of our income as students from doing small jobs as \""
 | ||
| "freelancers\" every so often, or, you know, allowance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "У разработчиков и большей части персонала Ripple нет работы. Это значит, что "
 | ||
| "мы получаем большую часть доходов, выполняя небольшую работу как \""
 | ||
| "фрилансеры\" или получая стипендию."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "We do not have ads. And never will."
 | ||
| msgstr "У нас нет рекламы. И никогда не будет."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "We love picking random icons from our icon library."
 | ||
| msgstr "Нам нравится выбирать случайные иконки из нашей библиотеки иконок."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You may have adblock enabled and have not noticed, but we don't have ads "
 | ||
| "anywhere on our website. We believe ads are bad, as they can be very "
 | ||
| "annoying to you and that you would rather spend a few bucks to help us "
 | ||
| "rather than watch annoying ads all the time."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Возможно, у Вас включен блокировщик рекламы, из-за чего Вы не заметили, что "
 | ||
| "у нас в принципе нет рекламы на сайте. Мы верим в то, что реклама - это "
 | ||
| "плохо, так как она может быть очень надоедать и, возможно, лучше потратить "
 | ||
| "несколько долларов, чтобы помочь нам вместо того, чтобы лицезреть эту "
 | ||
| "приставучую рекламу все время."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "So what can you do?"
 | ||
| msgstr "Итак, что Вы можете сделать?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Well, you can give us money."
 | ||
| msgstr "Ну, Вы можете дать нам денег."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Well, you can give us even more money."
 | ||
| msgstr "Ну, Вы можете дать нам еще денег."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Here's what you get:"
 | ||
| msgstr "Вот, что вы получите:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Yellow username"
 | ||
| msgstr "Желтый юзернейм"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Donor badge"
 | ||
| msgstr "Значок донора"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom badge editor"
 | ||
| msgstr "Редактор значков"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Friends ranking"
 | ||
| msgstr "Рейтинг друзей"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Discord privileges"
 | ||
| msgstr "Привелегии в Discord"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Profile background"
 | ||
| msgstr "Задний фон профиля"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "More to come!"
 | ||
| msgstr "И это еще не все!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Just like in osu!, you get a <b>shiny yellow username</b> in the in-game "
 | ||
| "chat to show everyone you're a really cool dude who has helped us pay the "
 | ||
| "server bills."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Прямо как в osu!, вы получаете <b>яркий желтый никнейм</b> в игровом чате, "
 | ||
| "чтобы показать, что вы очень крутой чувак, который помог нам оплатить счета "
 | ||
| "за сервера."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Again, just like in osu!, you will get a <b>donor badge</b> on your profile, "
 | ||
| "to show everyone you're supporting us."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Опять же, как в osu!, вы получаете <b>значок донора</b> в вашем профиле, "
 | ||
| "чтобы показать, что вы поддерживаете нас."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You get to be able to create your <b>own personal badge</b>, with custom "
 | ||
| "text and icon, to show off on your profile! Let the world know you're an "
 | ||
| "anchor. Or prank people showing a spinnin' wheel with \"Loading...\"! Up to "
 | ||
| "you."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы сможете создать ваш <b>собственный значок</b> со своим текстом и иконкой, "
 | ||
| "чтобы красоваться им в вашем профиле! Или разыгрывать людей, показывая им "
 | ||
| "крутящееся колесо с \"Loading...\"! Все зависит от вас."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Competing with friends</b> is really cool, you can play on the "
 | ||
| "leaderboard with someone more or less on your level, without getting "
 | ||
| "crippling depression and RSI for not beating that pro!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Соревноваться с друзьями</b> очень круто, вы можете играть с кем-то выше "
 | ||
| "или ниже вашего уровня, не получая калечащую депрессию и RSI после проигрыша "
 | ||
| "этому профессионалу!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You'll get exclusive access to the <b>\"#donators\"</b> text and voice "
 | ||
| "channels, you'll be able to change your discord nickname and you'll get a "
 | ||
| "custom role with custom username colour!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы получите эксклюзивный доступ в текстовый и голосовой канал <b>\"#"
 | ||
| "donators\"</b>, вы сможете поменять ваш никнейм в Discord и вы получите "
 | ||
| "специальную роль с заказным цветом никнейма!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Think about <b>spicing your profile up with some eggplants</b>? Got you "
 | ||
| "covered! Having donor privileges, you get to be able to change your profile "
 | ||
| "background."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хотите <b>приправить ваш профиль парочкой баклажанов</b>? Мы обо всем "
 | ||
| "позаботились! Имея донорские привилегии, вы сможете менять ваш задний фон "
 | ||
| "профиля."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Who knows</b> what we could implement next? You could be able to do even "
 | ||
| "<i>more</i> stuff for donors once we implement it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Кто знает</b> что мы добавим в следующий раз? Вы сможете делать еще "
 | ||
| "<i>больше</i> вещей когда мы их добавим."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "And this is how you pay"
 | ||
| msgstr "А вот так вы можете оплатить"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You may donate through either <b>PayPal</b> (or credit/debit card linked to "
 | ||
| "PayPal) or <b>Bitcoin</b>. Use the slider below to choose the amount of "
 | ||
| "months you'd like to have the donor benefits, and the cost will be instantly "
 | ||
| "calculated. Remember that if, for instance, you choose to donate € 4 instead "
 | ||
| "of € 3.51, you will only be given one donor month."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы можете пожертвовать через <b>PayPal</b> (или кредитную/банковскую карту, "
 | ||
| "прикрепленную к PayPal) или через <b>Bitcoin</b>. Используйте слайдер снизу, "
 | ||
| "чтобы выбрать количество месяцев, на которые вы хотели бы привилегии, и цена "
 | ||
| "будет автоматически рассчитана. Не забывайте, что если вы решите "
 | ||
| "пожертвовать €4 вместо €3.51, вы получите только 1 месяц донорства."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Loading..."
 | ||
| msgstr "Загрузка..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PayPal"
 | ||
| msgstr "PayPal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "User:"
 | ||
| msgstr "Пользователь:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Bitcoin"
 | ||
| msgstr "Bitcoin"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Send %s BTC to this Bitcoin address:"
 | ||
| msgstr "Отправьте %s BTC на этот Bitcoin-адрес:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Afterwards, <b>please send an email to <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
 | ||
| ">howl@ripple.moe</a></b> containing the transaction hash!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "После этого, <b>отправьте письмо на <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
 | ||
| ">howl@ripple.moe</a></b> с хешем транзакции!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "I've donated, now what?"
 | ||
| msgstr "Я пожертвовал, что теперь?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You'll have to wait until we verify and process your payment. It can take up "
 | ||
| "to <b>12 hours</b>. If 12 hours have passed and you still haven't received "
 | ||
| "your Donor tag, contact a <b>Dev/Community Manager</b> in our Discord server "
 | ||
| "or send an email to <b><a href=\"mailto:support@ripple.moe\""
 | ||
| ">support@ripple.moe</a></b>. Once we have processed your payment, you'll "
 | ||
| "receive an <b>email</b> to the address you've used to sign up and you'll get "
 | ||
| "<b>all the donor privileges, except the Discord ones</b>. To get the Discord "
 | ||
| "donor privileges, go <a href=\"/settings/discord\">here</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вам нужно подождать, пока мы проверим и проведем ваш платеж. Это может "
 | ||
| "занять до <b>12 часов</b>. Если 12 часов прошло и вы все еще не получили "
 | ||
| "ваше донорство, свяжитесь с <b>менеджером разработки/сообщества</b> на нашем "
 | ||
| "сервере Discord или отправьте письмо на <b><a href=\"mailto:support@ripple."
 | ||
| "moe\">support.ripple.moe</a></b>. Как только мы проведем ваш платеж, вы "
 | ||
| "получите <b>письмо</b> на адрес, который вы используете для входа, и вы "
 | ||
| "получите <b>все донорские привелегии, кроме привелегий в Discord</b>. Чтобы "
 | ||
| "получить донорские привелегии в Discord, зайдите <a href=\"/settings/"
 | ||
| "discord\">сюда</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Please log in to get supporter"
 | ||
| msgstr "Войдите, чтобы получить донора"
 | ||
| 
 | ||
| # Settings
 | ||
| msgid "Userpage"
 | ||
| msgstr "Страница пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Avatar"
 | ||
| msgstr "Аватар"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Discord donor"
 | ||
| msgstr "Discord-донор"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Two factor authentication is enabled on your account."
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация включена на вашем аккаунте."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Two factor authentication is not enabled on your account."
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация отключена на вашем аккаунте."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Telegram 2FA"
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация Telegram"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To enable Telegram Two Factor Authentication, click this button, then click "
 | ||
| "\"start\" on Telegram:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Чтобы включить двухфакторную аутентификацию в Telegram, нажмите на эту "
 | ||
| "кнопку, потом нажмите \"start\" в Telegram:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable Telegram 2FA"
 | ||
| msgstr "Включить двухфакторную аутентификацию в Telegram"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you don't have Telegram on the current device, you can either open this "
 | ||
| "page from a device on which you have it, or scan this QR code:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если у вас нет Telegram на этом девайсе, вы можете открыть эту страницу с "
 | ||
| "девайса, на котором он у вас есть, или просканируйте этот QR-код:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "In case you don't have a way to scan QR codes or you simply can't be "
 | ||
| "bothered to download an app that scans them, you can also open Telegram, "
 | ||
| "start a conversation with <a href=\"http://telegram.me/ripple2fabot\""
 | ||
| "><b>@ripple2fabot</b></a> and send this message:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "В случае если вы не можете сканировать QR-коды или вы не утруждаете себя "
 | ||
| "загрузкой сканера, вы можете открыть Telegram, начать диалог с <a href=\""
 | ||
| "http://telegram.me/ripple2fabot\"><b>@ripple2fabot</b></a> и отправьте ему "
 | ||
| "это сообщение:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Google Authenticator (TOTP) based 2FA"
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация через Google Authenticator"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At the moment you currently have set up Telegram Two Factor Authentication. "
 | ||
| "Should you wish to disable it, please fill out the following form:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Сейчас у вас включена двухфакторная аутентификация через Telegram. Если вы "
 | ||
| "хотите отключить ее, заполните данную форму:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "At the moment you currently have set up TOTP-based (Google Authenticator) "
 | ||
| "Two Factor Authentication. Should you wish to disable it, please fill out "
 | ||
| "the following form:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Сейчас у вас включена двухфакторная аутентификация через Google "
 | ||
| "Authenticator. Если вы хотите отключить ее, заполните данную форму:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable Telegram 2FA"
 | ||
| msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию в Telegram"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable TOTP-based 2FA"
 | ||
| msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию через Google Authenticator"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Google Authenticator recovery keys"
 | ||
| msgstr "Ключи восстановления для Google Authenticator"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "These are the only thing that will let you get back into your Ripple account "
 | ||
| "if you lose your device. Our suggestion is to paste them inside a document "
 | ||
| "in your word processor (Microsoft Word, LibreOffice Writer), print them and "
 | ||
| "store them in a safe place."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Они - единственная вещь, которая поможет вам войти в ваш аккаунт Ripple, "
 | ||
| "если вы потеряли ваш девайс. Мы рекомендуем копировать их в документ в ваш "
 | ||
| "редактор (Microsoft Word, LibreOffice, Writer), распечатать их и сохранить "
 | ||
| "их в безопасном месте."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Open File"
 | ||
| msgstr "Открыть файл"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Сохранить"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your discord account has been linked to this Ripple account. <b>Welcome to "
 | ||
| "the donors club and thank you for supporting us!</b> You have now access to "
 | ||
| "the #donators text and voice channels on our official Discord server! You "
 | ||
| "can also set a custom role name and username colour and change your nickname "
 | ||
| "on Discord. If you want to change your nickname, you can use the "
 | ||
| "<code>/nick</code> command. To set or edit your <b>custom role</b> name and "
 | ||
| "colour, use the command <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. You can "
 | ||
| "pick your HEX colour <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
 | ||
| "_blank\">here</a>, it's the one that starts with '#'. You can change your "
 | ||
| "role name and colour <b>whenever you want!</b>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш аккаунт Discord был подключен к этому аккаунту Ripple. <b>Приветствуем в "
 | ||
| "клубе доноров и спасибо за вашу поддержку!</b> Теперь у вас есть доступ к "
 | ||
| "голосовому и текстовому каналу #donators на нашем официальном сервере "
 | ||
| "Discord! Также, вы можете установить свою роль, цвет ника и свой никнейм в "
 | ||
| "Discord. Если вы хотите поменять ваш ник, используйте команду "
 | ||
| "<code>/nick</code>. Чтобы установить или изменить цвет и название <b>вашей "
 | ||
| "роли</b>, используйте команду <code>!rode ЦВЕТ_HEX НАЗВАНИЕ_РОЛИ</code>. Вы "
 | ||
| "можете найти ваш цвет в HEX <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
 | ||
| "_blank\">тут</a>, это тот, который начинается с '#'. Вы можете поменять ваш "
 | ||
| "цвет и название роли <b>когда вам угодно!</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Thank you for supporting us and have fun on Ripple!"
 | ||
| msgstr "Спасибо за поддержку и веселитесь на Ripple!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Donors get special privileges on our Discord server too!"
 | ||
| msgstr "Также, доноры получают специальные привелегии на нашем сервере Discord!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Discord is a chatroom with text and voice channels, bots and lots of other "
 | ||
| "cool features. You can <b>download Discord for free <a href=\""
 | ||
| "http://discord.gg/\" target=\"_blank\">here</a></b> and you can <b>join our "
 | ||
| "official Discord server <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a></b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Discord это чат-клиент с текстовыми и голосовыми каналами, ботами и кучей "
 | ||
| "других крутых штуковин. Вы можете <b>скачать Discord бесплатно <a href=\""
 | ||
| "http://discord.gg/\" target=\"_blank\">здесь</a></b> и вы можете <b>зайти на "
 | ||
| "наш официальный сервер Discord <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
 | ||
| ">здесь</a></b>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Here's what you get if you link your Discord account:"
 | ||
| msgstr "Вы получите это, когда прикрепите ваш аккаунт Discord:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Access to /nick command, to change your Discord nickname"
 | ||
| msgstr "Доступ к команде /nick, чтобы менять ваш никнейм в Discord"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Access to #donators text and voice channels"
 | ||
| msgstr "Доступ к текстовому и голосовому каналу #donators"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Username on donors list"
 | ||
| msgstr "Никнейм в списке доноров"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom role with custom username"
 | ||
| msgstr "Ваша роль с вашим названием"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To get these perks, first of all <a href=\"%s\" target=\"_blank\">join our "
 | ||
| "Discord server</a>, then click this fancy button:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Чтобы получить эти привилегии, сначала <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
 | ||
| "зайдите на наш сервер Discord</a>, потом нажмите на эту красивую кнопку:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Get Discord donor privileges"
 | ||
| msgstr "Получить привелегии донора в Discord"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "New password (leave blank if you don't want to change it)"
 | ||
| msgstr "Новый пароль (оставьте пустым, если не хотите менять его)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Current password"
 | ||
| msgstr "Текущий пароль"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "BBCode syntax reference"
 | ||
| msgstr "Синтаксис BBCode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Общие"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Email address"
 | ||
| msgstr "Адрес эл. почты"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Alternative username (cannot be used for login)"
 | ||
| msgstr "Дополнительный никнейм (не используется для входа)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Also known as..."
 | ||
| msgstr "Также известен как..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom badge"
 | ||
| msgstr "Свой значок"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable"
 | ||
| msgstr "Включить"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Do not use offensive badges and do not pretend to be someone else with "
 | ||
| "your badge.</b> If you abuse the badges system, you'll be silenced and you "
 | ||
| "won't be able to edit your custom badge anymore."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Не используйте оскорбительный значки и не притворяйтесь кем-то другим с "
 | ||
| "помощью вашего значка.</b> Если вы будете злоупотреблять системой значков, "
 | ||
| "вы не сможете использовать чат и не сможете изменять ваш личный значок."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Icon reference"
 | ||
| msgstr "Ссылка на иконку"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Dinosaur, oompa-loompa, cool guy..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Playstyle"
 | ||
| msgstr "Стиль игры"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Authorized applications"
 | ||
| msgstr "Авторизованные приложения"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "From here you can check all the applications you granted authorization to "
 | ||
| "your account, and revoke their permissions if necessary."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Отсюда можно увидеть все приложения, которые вы авторизовали в свой аккаунт "
 | ||
| "и забрать их разрешения, если потребуется."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "... but it looks like you have none!"
 | ||
| msgstr "... но, похоже, у вас их нет!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "That authorization has been successfully revoked."
 | ||
| msgstr "Данная авторизация была успешно отозвана."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Authorization created %s"
 | ||
| msgstr "Авторизация создана %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Owner"
 | ||
| msgstr "Владелец"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Revoke"
 | ||
| msgstr "Отозвать"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Dark site"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Настройки"
 | ||
| 
 | ||
| # Go source
 | ||
| msgid "TOTP-based 2FA has been enabled on your account."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Двухфакторная аутентификация с использованием TOTP была включена на вашем "
 | ||
| "аккаунте."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Passcode is invalid. Perhaps it expired?"
 | ||
| msgstr "Код доступа неверен. Может, он истек?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No passcode/secret was given. Please try again"
 | ||
| msgstr "Вы не указали код доступа. Попробуйте еще раз."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "TOTP-based 2FA is already enabled!"
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация с использованием TOTP уже включена!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You currently have Telegram 2FA enabled. You first need to disable that if "
 | ||
| "you want to use TOTP-based 2FA."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "У вас уже включена двухфакторная аутентификация через Telegram. Если вы "
 | ||
| "хотите использовать двухфакторную аутентификацию через TOTP, сначала "
 | ||
| "отключите её."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "2FA disabled successfully."
 | ||
| msgstr "Двухфакторная аутентификация успешно отключена."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Changing avatar is currently not possible."
 | ||
| msgstr "Смена аватара сейчас невозможна."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An error occurred."
 | ||
| msgstr "Произошла ошибка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "We were not able to save your avatar."
 | ||
| msgstr "Мы не смогли сохранить ваш аватар."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your avatar was successfully changed. It may take some time to properly "
 | ||
| "update. To force a cache refresh, you can use CTRL+F5."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш аватар был изменен. Это займет какое-то время прежде чем он обновится. "
 | ||
| "Чтобы сбросить ваш кэш, используйте CTRL+F5."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal Server Error"
 | ||
| msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You're not a donor!"
 | ||
| msgstr "Вы не донор!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You've not joined the discord server! Links to it are below on the page. "
 | ||
| "Please join the server before attempting to connect your account to Discord."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы не заходили на сервер Discord! Ссылки на него внизу страницы. Пожалуйста, "
 | ||
| "сначала зайдите туда, прежде чем вы присоедините ваш Discord-аккаунт."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Your account has been linked successfully!"
 | ||
| msgstr "Ваш аккаунт был успешно присоединен!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your new IRC token is <code>%s</code>. The old IRC token is not valid "
 | ||
| "anymore.<br>Keep it safe, don't show it around, and store it now! We won't "
 | ||
| "show it to you again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваш новый IRC-токен: <code>%s</code>. Старый IRC-токен больше не "
 | ||
| "работает.<br>Держите его в сохранности, не показывайте и сохраните его! Мы "
 | ||
| "не покажем его еще раз."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Your profile background has been saved."
 | ||
| msgstr "Задний фон профиля был успешно сохранен."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "We were not able to save your profile background."
 | ||
| msgstr "Мы не смогли сохранить ваш задний фон профиля."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Background type"
 | ||
| msgstr "Тип фона"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Никакой"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Изображение"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Solid colour"
 | ||
| msgstr "Сплошной цвет"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Colour is invalid"
 | ||
| msgstr "Цвет неверен."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have been automatically logged out of your account because your account "
 | ||
| "has either been banned or locked. Should you believe this is a mistake, you "
 | ||
| "can contact our support team at support@ripple.moe."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы автоматически вышли из аккаунта из-за того, что он был забанен или "
 | ||
| "заблокирован. Если вы уверены, что это ошибка, свяжитесь с командой "
 | ||
| "поддержки: support@ripple.moe."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have been automatically logged out for security reasons. Please <a "
 | ||
| "href='/login?redir=%s'>log back in</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы автоматически вышли из аккаунта для вашей безопасности. Пожалуйста, <a "
 | ||
| "href='/login?redir=%s'>войдите еще раз</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You need to login first."
 | ||
| msgstr "Сначала войдите."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Forbidden"
 | ||
| msgstr "Доступ запрещен."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You should not be 'round here."
 | ||
| msgstr "Вы не должны тут находиться."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "It seems like the original version of this file has been updated, so this "
 | ||
| "file is out of date and may contain inaccurate information. If you want to "
 | ||
| "make sure to be up-to-date, please refer to the <a href=\"%s%s\">English "
 | ||
| "version</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Похоже, что оригинальная версия этого файла была обновлена. Эта версия "
 | ||
| "устарела и может содержать неверную информацию. Если вам требуется более "
 | ||
| "точная информация, пожалуйста, обратитесь к <a href=\"%s%s\">английской "
 | ||
| "версии</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you truly have understood what's written above and you have understood "
 | ||
| "that creating a multiaccount will lead to a restriction on your main "
 | ||
| "account, you can click here and you'll be brought to the sign up page."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если вы точно поняли, что написано выше, и вы осознаете, что создание "
 | ||
| "мультиаккаунта приведет к блокировке вашего основного аккаунта, вы можете "
 | ||
| "нажать сюда и вы попадете на страницу регистрации."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You look new here. Allow us to introduce you to what Ripple is."
 | ||
| msgstr "Похоже, вы новичок. Позвольте представить вам, что такое Ripple."
 | ||
| 
 | ||
| # PAY ATTENTION! This is Log in *with* Ripple, not *on* Ripple. This is for
 | ||
| # oauth.
 | ||
| msgid "Log in with Ripple"
 | ||
| msgstr "Войти с помощью Ripple"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This application will be able to:"
 | ||
| msgstr "Это приложение сможет:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Identify"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "See your public information (everything somebody can see on your user "
 | ||
| "profile), however with this alone it will not be able to see your private "
 | ||
| "information (for instance your email address)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Видеть вашу публичную информацию (то, что указано у вас в профиле). "
 | ||
| "Приложение не сможет видеть вашу приватную информацию (например, вашу почту)."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Read private information"
 | ||
| msgstr "Видеть приватную информацию"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This application will be able to see your email address, and any private "
 | ||
| "information we will add in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это приложение сможет видеть ваш адрес электронной почты и всю приватную "
 | ||
| "информацию, которую мы добавим."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Write"
 | ||
| msgstr "Записывать"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This application will be able to make modifications to your Ripple account. "
 | ||
| "This is potentially really dangerous! Use this only with applications that "
 | ||
| "you trust."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это приложение сможет вносить изменения в ваш аккаунт Ripple. Это очень "
 | ||
| "опасно! Используйте это только с приложениями, которым вы доверяете."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Approve"
 | ||
| msgstr "Принять"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Deny"
 | ||
| msgstr "Отклонить"
 | ||
| 
 | ||
| # Team page
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is a list of the wonderful people who keep Ripple up and running and "
 | ||
| "deal with its community."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это список замечательных людей, которые помогают содержать Ripple и его "
 | ||
| "сообщество."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Community Managers"
 | ||
| msgstr "Менеджеры Сообщества"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Community Managers deal with bans, silences, name changes and pretty much "
 | ||
| "everything that has to do with the community."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Менеджеры Сообщества разбираются с банами, блокировками чата, сменой имен и, "
 | ||
| "в общем, всем, что связано с сообществом."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "They take care of our Discord server and reply to emails sent to the support "
 | ||
| "services (email and support.ripple.moe). Community Managers have a red name "
 | ||
| "in the in-game chat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Они занимаются нашим сервером в Discord и отвечают на письма, отправленные в "
 | ||
| "поддержку (email и support.ripple.moe). У Менеджеров Сообщества красный ник "
 | ||
| "в игровом чате."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Developers"
 | ||
| msgstr "Разработчики"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Developers add new features to the server, squash bugs, keep the server up "
 | ||
| "and running and take care of its maintenance."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Разработчкики добавляют новые функции на сервер, исправляют баги, "
 | ||
| "поддерживают и обслуживают сервер."
 | ||
| 
 | ||
| # Said light blue (голубое) because it is light blue. If you don't want it to be this way, replace "голубое" with "синее"
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "They don't do anything related to the community. Developers have a blue name "
 | ||
| "in the in-game chat."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Они не занимаются сообществом. У разработчиков голубое имя в игровом чате."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Chat Moderators"
 | ||
| msgstr "Модераторы чата"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Chat moderators manage the chat to make sure The Law™ (the rules) is "
 | ||
| "respected."
 | ||
| msgstr "Модераторы чата следят за тем, чтобы в чате соблюдались все правила."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "BATs play beatmaps in the ranking queue and decide whether they are good "
 | ||
| "enough to be ranked or not."
 | ||
| msgstr "БАТы играют карты в очереди на ранк и решают, годны ли они ранка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Special thanks"
 | ||
| msgstr "Особые благодарности"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Here's a list of people who helped with Ripple."
 | ||
| msgstr "Список людей, которые помогали Ripple."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, for <a "
 | ||
| "href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, used as standard pp "
 | ||
| "calculator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, за <a "
 | ||
| "href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, используемый как "
 | ||
| "калькулятор PP."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
 | ||
| "performance</a>, used as a reference for our mania pp calculator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
 | ||
| "performance</a> был использован как справочный материал для нашего "
 | ||
| "калькулятора mania pp."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Sunpy</b>, for <a href='https://github.com/osufx/catch-the-pp'>catch-the-"
 | ||
| "pp</a>, used as catch the beat pp calculator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>jrosdahl</b>, for <a "
 | ||
| "href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, used as a base for "
 | ||
| "our IRC server."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>jrosdahl</b>, for <a "
 | ||
| "href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a> был использован как "
 | ||
| "основа для нашего IRC сервера."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "<b>Avail</b>, for having hosted Ripple on his server."
 | ||
| msgstr "<b>Avail</b>, за хостинг Ripple на его сервере."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "<b>Angela Guerra</b>, for designing the Ripple logo."
 | ||
| msgstr "<b>Angela Guerra</b>, за дизайн логотипа Ripple."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b><a id='everyone' class='clickable'>Everyone</a></b> who has supported the "
 | ||
| "Ripple project by donating or inviting other people."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b><a id='everyone' class='clickable'>Каждому</a></b> кто помог Ripple "
 | ||
| "материально или рассказывая о нем людям."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "They told me these are very cool people."
 | ||
| msgstr "Мне сказали, что они очень клевые."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Looking for how you should contact our team? Check out <a "
 | ||
| "href='https://support.ripple.moe/'>this page</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хотите связаться с нашей командой? Взгляните на <a "
 | ||
| "href='https://support.ripple.moe/'>эту страницу</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "And more..."
 | ||
| msgstr "И еще..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Do you want to be in this list?"
 | ||
| msgstr "Хотите быть в этом списке?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Support us with a donation!"
 | ||
| msgstr "Помогите нам материально!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(You get other cool perks too)"
 | ||
| msgstr "(Вы получите и другие классные штуки)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Ripple API is the system through which developers can create "
 | ||
| "applications to interact with Ripple. <b>If you're asked to fill out an API "
 | ||
| "token from this page, be wary and only actually create the token if you "
 | ||
| "really trust the owner of the application.</b>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ripple API - система, с помощью которой разработчики могут создавать "
 | ||
| "приложения для работы с Ripple. <b>Если вас попросили передать API-токен с "
 | ||
| "этой страницы - будьте осторожны и создавайте токен, только если вы "
 | ||
| "доверяете владельцу приложения.</b>"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "and PP for osu!standard and osu!mania"
 | ||
| msgstr "и PP для режимов osu!standard и osu!mania"
 | ||
| 
 | ||
| # help.html
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you need to get in touch with our support team (our Community Managers), "
 | ||
| "you will need to send an email to our support email address. You can compose "
 | ||
| "an email to it by clicking the button at the bottom of this page. <b>Please "
 | ||
| "read the following</b> though, as it is important."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если вам нужно связаться с нашей командой поддержки (нашими Менеджерами "
 | ||
| "Сообщества), вы должны написать письмо на нашу электронную почту. Вы можете "
 | ||
| "отправить его, нажав на кнопку внизу этой страницы. <b>Пожалуйста, "
 | ||
| "прочитайте информацию ниже</b>. Это важно."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The support email <b>is not meant for technical support</b>. If you need "
 | ||
| "technical support, then please join our <a href='%s'>Discord Server</a>, and "
 | ||
| "ask your question on the <b>#help channel</b>. You should also join the "
 | ||
| "Discord server and ask a CM if you have any informal inquiry that you may "
 | ||
| "have. If you need to contact a specific staff member, you can contact them "
 | ||
| "by clicking the envelope icon under their name in the <a href='/team'>Team "
 | ||
| "page</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Электронная почта поддержки <b>не предназначена для технической поддержки</b>"
 | ||
| ". Если вам нужна техническая помощь, то заходите на наш <a href='%s'>сервер "
 | ||
| "Discord</a>, и задайте свой вопрос <b>на канале #help</b>. Также вы можете "
 | ||
| "зайти на Discord и спросить у МС если у вас есть неофициальный запрос. Если "
 | ||
| "вам нужно связаться с определенным человеком из нашей команды, то вы можете "
 | ||
| "это сделать нажав на иконку с конвертиком под их именем на <a href='/team'>"
 | ||
| "странице команды</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Instead, if you need any of the following:"
 | ||
| msgstr "Если же вам нужно:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Username change"
 | ||
| msgstr "Смена имени пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Appeal your ban/restriction"
 | ||
| msgstr "Оправдать ваш бан/ограничение"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Anything else that strictly deals with your account and is not related in "
 | ||
| "any way to a technical issue of yours."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Все, что связано с вашим аккаунтом и не связано с техническими проблемами на "
 | ||
| "вашей стороне."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Then the support mail is the way to go."
 | ||
| msgstr "В таком случае, почта поддержки - то, что нужно."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When contacting the support mail, please make sure to <b>send the email from "
 | ||
| "the email address you signed up on Ripple with</b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Отправляя письмо на адрес электронной почты, <b>обязательно пишите с того "
 | ||
| "адреса, с помощью которого вы зарегистрировались на Ripple</b>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Last but not least, <b>the support email is not meant for filing bug "
 | ||
| "reports</b>. If you need to report a bug, then please just ask one of our "
 | ||
| "developers on Discord. If it's a security bug, for instance XSS or SQL "
 | ||
| "injection, then please contact <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> or <"
 | ||
| "a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "И наконец, <b>адрес электронной почты поддержки не предназначен для отправки "
 | ||
| "отчетов об ошибке</b>. Если вы хотите сообщить об ошибке, то свяжитесь с "
 | ||
| "одним из разработчиков Ripple в Discord. Если это уязвимость, например, "
 | ||
| "инъекция XSS или SQL, свяжитесь с <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> "
 | ||
| "или <a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "I have read and understood everything on this page."
 | ||
| msgstr "Я прочитал и понял все вышеуказанное."
 |