1904 lines
64 KiB
Plaintext
1904 lines
64 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 11:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /ro/Hanayo/templates-ro.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 8342\n"
|
||
|
||
msgid "You're already logged in!"
|
||
msgstr "Eşti deja conectat!"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Trimite"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nume de utilizator"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
msgid "Invalid CSRF token"
|
||
msgstr "Token CSRF invalid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your session has expired. Please try redoing what you were trying to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesiunea ta a expirat. Te rugăm reîncearcă să faci ceea ce voiai să faci."
|
||
|
||
msgid "That user could not be found."
|
||
msgstr "Acel utilizator nu a putut fi găsit."
|
||
|
||
msgid "Your settings have been saved."
|
||
msgstr "Setările tale au fost salvate."
|
||
|
||
# beatmaps/rank_requests.html
|
||
msgid "Request beatmap ranking"
|
||
msgstr "Cere rankarea beatmap-ului"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Want to play an unranked beatmap and get pp? You can submit beatmaps rank "
|
||
"requests here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrei să joci un beatmap unranked şi să primeşti pp? Poţi să trimiţi cereri "
|
||
"de rank a beatmap-urilor aici!"
|
||
|
||
msgid "Queue status"
|
||
msgstr "Starea listei de aşteptare"
|
||
|
||
msgid "by you"
|
||
msgstr "de către tine"
|
||
|
||
msgid "Requests submitted"
|
||
msgstr "Cerere trimisă"
|
||
|
||
msgid "In the past 24 hours"
|
||
msgstr "In ultimele 24 de ore"
|
||
|
||
msgid "Request a beatmap"
|
||
msgstr "Cere un beatmap"
|
||
|
||
msgid "You cannot currently request beatmaps!"
|
||
msgstr "Nu poţi cere beatmap-uri în acest moment!"
|
||
|
||
# After this text there is a date. The date is localised separately.
|
||
msgid "Please try again "
|
||
msgstr "Te rugăm încearcă din nou "
|
||
|
||
# pwreset/continue.html
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Resetare parolă"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Glad to have you back here, %s! To finish the password recovery, type in a "
|
||
"new password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne bucurăm să te avem din nou aici, %s! Pentru a finaliza procesul de "
|
||
"recuperare a parolei, scrie o parolă nouă:"
|
||
|
||
msgid "Nope."
|
||
msgstr "Nup."
|
||
|
||
msgid "That key could not be found. Perhaps it expired?"
|
||
msgstr "Acea cheie nu a putut fii găsită. Probabil a expirat?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All right, we have changed your password and you should now be able to "
|
||
"login! Have fun!"
|
||
msgstr ""
|
||
"În regulă, ţi-am schimbat parolă şi acum ar trebuii să te poţi conecta! "
|
||
"Distrează-te!"
|
||
|
||
# register/register.html
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Înregistrează-te"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, it's not possible to register at the moment. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scuză-ne, nu este posibil să te înregistrezi în acest moment. Te rugăm "
|
||
"încearcă mai târziu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remember: this seems like it's your second account! Do not multiaccount, or "
|
||
"you're likely to get restricted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reţine: pare ca şi cum acesta ar fi al doilea cont al tău! Nu creea mai "
|
||
"multe conturi, sau cel mai probabil o să fii restricţionat!"
|
||
|
||
msgid "Username (2 to 15 characters, alphanumeric, spaces, <code>_[]-</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nume de utilizator (între 2 şi 15 caractere, alphanumerice, spaţii, "
|
||
"<code>_[]-</code>)"
|
||
|
||
msgid "Password (at least 8 characters)"
|
||
msgstr "Parolă (cel puţin 8 caractere)"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have been successfully registered on Ripple! You now need to verify your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai fost înregistrat cu succes pe Ripple! Acum ai nevoie să îţi verifici "
|
||
"contul."
|
||
|
||
# Register checks
|
||
msgid "Your password is too short! It must be at least 8 characters long."
|
||
msgstr "Parolă ta este prea scurtă! Trebuie să aibă minim 8 caractere."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password is one of the most common passwords on the entire internet. No "
|
||
"way we're letting you use that!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolă ta este una dintre cele mai comune parole folosite pe tot internetul. "
|
||
"În nici un caz nu te vom lasă să o foloseşti!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your username must contain alphanumerical characters, spaces, or any of "
|
||
"<code>_[]-</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele tău de utilizator trebuie să conţină caractere alphanumerice, spaţii, "
|
||
"sau oricare dintre <code>_[]-</code>"
|
||
|
||
msgid "You're not allowed to register with that username."
|
||
msgstr "Nu vă este permis să va înregistraţi cu acel nume de utilizator."
|
||
|
||
msgid "Please pass a valid email address."
|
||
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o adresă de e-mail validă."
|
||
|
||
msgid "An username can't contain both underscores and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nume de utilizator nu poate să conţină sublinii şi spaţii în acelaşi timp."
|
||
|
||
msgid "An user with that username already exists!"
|
||
msgstr "Un utilizator cu acel nume de utilizator deja există!"
|
||
|
||
msgid "An user with that email address already exists!"
|
||
msgstr "Mai există un utilizator cu această adresă de email!"
|
||
|
||
msgid "Captcha is invalid."
|
||
msgstr "Captcha invalid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whoops, an error slipped in. You might have been registered, though. I don't "
|
||
"know."
|
||
msgstr "Whoops, a apărut o eroare. S-ar putea să fi deja înregistrat, nu ştim."
|
||
|
||
# register/verify.html
|
||
msgid "Verify account"
|
||
msgstr "Verifică contul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has been created, however it still <b>needs to be verified!</b> "
|
||
"Please log in into <b><u>osu! (the game)</u></b> using your account. <b>"
|
||
"There is <u>no email confirmation</u> at the moment. All you need to do is "
|
||
"connect to Ripple from the osu! client!</b> If you're having trouble, <a "
|
||
"href='/doc/1'>follow this guide</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul tău a fost creat. Totuşi, el <b>trebuie să fie verificat!</b> Te "
|
||
"rugăm loghează-te în <b><u>osu! (jocul)</u></b> folosindu-ţi contul. <b>Nu "
|
||
"este <u>nici o confirmare de email</u> în acest moment. Tot ce trebuie să "
|
||
"faci este să te conectezi la Ripple din clientul osu!</b> Dacă ai probleme, <"
|
||
"a href='/doc/1'>urmăreşte acest ghid</a>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b class='big text'>Do not let anyone except yourself log into your Ripple "
|
||
"account!</b><br> Get on our <a href='%s'>Discord server's</a> #help channel "
|
||
"instead (after following the steps on this page) so that we can help you out "
|
||
"if you have trouble connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b class='big text'>Nu lasă pe nimeni altcineva înafara de ţine însuţi de a "
|
||
"se loga în contul tău de Ripple!</b><br> Vino pe <a href='%s'>serverul "
|
||
"nostru de Discord</a> Foloseşte canalul #help (după ce ai făcut paşii de pe "
|
||
"această pagină) că să te putem ajută dacă ai probleme la conectare."
|
||
|
||
msgid "<a href='/doc/1'>The Guide,</a> tl;dr version"
|
||
msgstr "<a href='/doc/1'>Ghidul, </a>versiunea scurtă"
|
||
|
||
msgid "Download the server switcher"
|
||
msgstr "Descarcă schimbătorul de servere"
|
||
|
||
msgid "Extract it, disable your antivirus, execute it <b>as administrator</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extractează-l, opreşte-ţi antivirusul, porneşte-l <b>ca administrator</b>"
|
||
|
||
msgid "Click on <b>install certificate</b>, then <b>Yes</b>"
|
||
msgstr "Click pe <b>install certificate</b>, apoi <b>Da</b>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the switcher says you're playing on <b>Ripple</b> server, if not "
|
||
"click <b>On/Off</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fi sigur că switcherul zice că jucaţi pe serverul <b>Ripple</b>. Dacă nu, "
|
||
"apasă pe butonul <b>On/Off</b>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If it says something about read-only mode, go to <code>C:\\Windows\\"
|
||
"System32\\Drivers\\etc</code>, open the hosts' file Properties and make sure "
|
||
"it's not set to \"Read only\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă zice ceva despre read-only mode, du-te in <code>C:\\Windows\\System32\\"
|
||
"Drivers\\etc</code>, deschide proprietăţile fişierului \"hosts\" şi fi "
|
||
"sigur că nu este setat pe \"Read only\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're still having trouble, then again, get on our <a href='%s'>Discord "
|
||
"server's</a> #help channel. To have a better chance to be answered, say \""
|
||
"strawberry\" anywhere in your messages so that we know you have actually "
|
||
"read this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă încă ai probleme, încă odată, vino pe <a href='%s'>serverul nostru de "
|
||
"Discord</a>, canalul #help . Pentru a avea o şansă mai mare de a-ţi fi "
|
||
"răspuns, spune \"strawberry\" oriunde în mesaje că să ştim că chiar ai citit "
|
||
"asta."
|
||
|
||
msgid "Waiting for verification"
|
||
msgstr "Se așteaptă verificarea"
|
||
|
||
# register/welcome.html
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bine ați venit!"
|
||
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Bine ați revenit!"
|
||
|
||
msgid "Congratulations for not reading things!"
|
||
msgstr "Felicitări pentru că nu aţi citit lucruri!"
|
||
|
||
msgid "Multiaccounts are not allowed on Ripple"
|
||
msgstr "Multiaccount-urile nu sunt permise pe Ripple"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your new account has been <b>banned</b> and your main account has been "
|
||
"<b>restricted</b>. You can appeal in a month by sending an email to <b><a "
|
||
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. You better "
|
||
"read the rules next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul tău nou a fost <b>banat</b>, iar contul tău principal a fost "
|
||
"<b>restricţionat</b>. Poţi contesta într-o lună prin trimiterea unui e-mail "
|
||
"la <b><a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a></b>. Ai "
|
||
"face bine să citeşti regulile de data asta."
|
||
|
||
msgid "Welcome to Ripple"
|
||
msgstr "Bun venit pe Ripple"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We're glad to have you here. <b>Your account is now active.</b> You can now "
|
||
"play on Ripple and <a href='/login'>log in</a> on the website!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suntem fericiţi să te avem aici. <b>Contul tău este acum activ.</b> Acum te "
|
||
"poţi juca pe Ripple şi <a href='/login'>să vă logaţi</a> pe website!"
|
||
|
||
msgid "Here's a few things you might want to check out:"
|
||
msgstr "Iată câteva lucruri pe care ați putea dori să le vedeți:"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Reguli"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentare"
|
||
|
||
msgid "Server switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stare"
|
||
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
msgid "Subreddit"
|
||
msgstr "Subreddit"
|
||
|
||
msgid " - in case you don't know where to start"
|
||
msgstr " - în caz că nu ştii de unde să începi"
|
||
|
||
msgid " - in case you haven't already read them"
|
||
msgstr " - în caz că nu le-ai citit deja"
|
||
|
||
msgid " - in case, well, you need help doing stuff"
|
||
msgstr " - în caz de ai nevoie de ajutor făcând lucruri"
|
||
|
||
msgid " - in case you believe Ripple is down"
|
||
msgstr " - în caz că crezi că Ripple a picat"
|
||
|
||
msgid " - in case you want to talk with people about Ripple"
|
||
msgstr " - în caz că vrei să vorbeşti cu alţi oameni despre Ripple"
|
||
|
||
msgid " - just in case"
|
||
msgstr " - doar în caz de"
|
||
|
||
# 2fa_gateway_recover.html
|
||
msgid "Recover account"
|
||
msgstr "Recuperează contul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a way to get back access to your Ripple account? Fear not! If you "
|
||
"have your recovery codes which we recommended you to print you can type one "
|
||
"in here and we'll magically log you in this time. After you've managed to "
|
||
"get in, please disable and then re-enable 2FA, so you won't risk losing your "
|
||
"account again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu poţi găsi o cale de a-ţi recupera contul de Ripple? Nu te speria! Dacă ai "
|
||
"codurile de recuperare pe care ţi le-am recomandat să le printezi poţi scrie "
|
||
"una dintre ele aici şi noi te vom conecta că prin magie de data asta. După "
|
||
"ce reuşeşti să te conectezi, te rugăm dezactivaţi şi reactivaţi 2FA, astfel "
|
||
"încât nu veţi risca să vă pierdeţi contul din nou."
|
||
|
||
msgid "Oh no you don't."
|
||
msgstr "Oh nu, nu o faci."
|
||
|
||
msgid "Get out."
|
||
msgstr "Ieşi afară."
|
||
|
||
msgid "Recovery code is invalid."
|
||
msgstr "Codul de recuperare este invalid."
|
||
|
||
# register/elmo.html
|
||
msgid "Elmo! Stop!"
|
||
msgstr "Elmo! Opreşte-te!"
|
||
|
||
msgid "Stop!"
|
||
msgstr "Oprește-te!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We see that you're trying to sign up while having already signed up as %s! "
|
||
"Please note that multiaccounting is punishable, and can lead to a one month "
|
||
"restriction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedem că încerci să te înregistrezi când deja te-ai înregistrat ca %s! Te "
|
||
"rugăm să ţii minte că creearea a mai multor conturi poate fi pedepsită, și "
|
||
"poate duce la o restricție de o lună!"
|
||
|
||
msgid "If you're %s, keep in mind that multiaccounting = ban."
|
||
msgstr "Dacă eşti %s, ţine minte că creearea a mai multor conturi = ban."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're not %s, but you're using %s's computer, please sign up on Ripple "
|
||
"from your own computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu eşti %s dar foloseşti calculatorul lui %s, te rugăm înregistrează-te "
|
||
"pe Ripple de pe propiul tău calculator."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you live with %s and you don't have your own computer from which to sign "
|
||
"up on Ripple, then please contact support@ripple.moe, and we'll deal with "
|
||
"your specific case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă trăieşti cu %s în casă şi nu ai propiul tău computer de pe care te poţi "
|
||
"înregistra pe Ripple, atunci te rugăm să contactezi support@ripple.moe, şi o "
|
||
"să ne ocupăm de cazul tău specific."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This warning may pop up also if you're using another computer on the same "
|
||
"network of %s. As long as you're not using the same computer, you should be "
|
||
"all good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această avertizare s-ar putea să apară de asemenea dacă foloseşti un alt "
|
||
"calculator de aceeaşi conexiune de internet ca %s. Atâta timp cât nu "
|
||
"foloseşti acelaşi computer, ar trebui să fi bine."
|
||
|
||
msgid "Don't stop me now!"
|
||
msgstr "Nu mă opri acum!"
|
||
|
||
msgid "Bring me back to safety!"
|
||
msgstr "Adu-mă înapoi la siguranță!"
|
||
|
||
# login.html
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Autentificare"
|
||
|
||
msgid "Username (or email)"
|
||
msgstr "Nume de utilizator (sau email)"
|
||
|
||
# in relationship to a password
|
||
msgid "(forgot?)"
|
||
msgstr "(ai uitat?)"
|
||
|
||
msgid "Username or password not set."
|
||
msgstr "Numele de utilizator sau parola nu este setată."
|
||
|
||
msgid "No user with such %s!"
|
||
msgstr "Nu există utilizatori cu astfel %s!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your password is sooooooo old, that we don't even know how to deal with it "
|
||
"anymore. Could you please change it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parola ta este atââââââât de veche, încât nici nu ştim ce să facem cu ea. Ai "
|
||
"putea să o schimbi, te rugăm?"
|
||
|
||
msgid "Wrong password."
|
||
msgstr "Parolă greșită."
|
||
|
||
msgid "You will need to verify your account first."
|
||
msgstr "Trebuie să îţi verifici contul mai întâi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to login. This means your account is either banned or "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu vi se permite să vă conectaţi. Asta înseamnă că contul dvs. este închis "
|
||
"sau restricţionat."
|
||
|
||
msgid "Hey %s! You are now logged in."
|
||
msgstr "Hey %s! Acum sunteţi autentificat."
|
||
|
||
msgid "You're already logged out!"
|
||
msgstr "Deja sunteţi deconectat!"
|
||
|
||
msgid "Successfully logged out."
|
||
msgstr "Deconectare reuşită."
|
||
|
||
# pwreset.html
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? Worry not! Here you can reset it. Just tell us your "
|
||
"username or email address, and we'll take care of it. You will receive an "
|
||
"email at the email address you used to sign up on Ripple. To continue the "
|
||
"password reset procedure, click the link on that email."
|
||
msgstr ""
|
||
"V-aţi uitat parola? Nu te speria! Aici îţi poţi reseta parola. Doar spune-ne "
|
||
"numele de utilizator sau adresa de e-mail, şi o să avem noi grijă. O să "
|
||
"primeşti un e-mail la adresa de mail pe care ai folosit-o să te înregistrezi "
|
||
"pe Ripple. Pentru a continua procesul de resetare al parolei, apasă pe "
|
||
"adresa web din acel e-mail."
|
||
|
||
msgid "You look pretty banned/locked here."
|
||
msgstr "Arăţi destul de interzis/închis aici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Done! You should shortly receive an email from us at the email you used to "
|
||
"sign up on Ripple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gata! Ar trebui să primeşti un e-mail de la noi în curând la adresa de mail "
|
||
"pe care ai folosit-o să te înregistrezi pe Ripple."
|
||
|
||
msgid "Ripple password recovery instructions"
|
||
msgstr "Instrucţiuni de recuperare a parolei Ripple"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hey %s! Someone, which we really hope was you, requested a password reset "
|
||
"for your account. In case it was you, please <a href='%s'>click here</a> to "
|
||
"reset your password on Ripple. Otherwise, silently ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey %s! Cineva, care chiar sperăm că a fost dvs., a cerut o resetare a "
|
||
"parolei pentru contul dvs. În caz că a fost dvs., Va rugăm <a href='%s'>"
|
||
"apăsati aici</a> pentru a reseta parola pe Ripple. În caz contrar, ignoraţi "
|
||
"acest e-mail."
|
||
|
||
# not_found.html
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nu a fost găsit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We're sorry, but we were unable to find the content you were looking for!"
|
||
msgstr "Ne pare rău, dar nu putem găsi conţinutul după care va uitaţi!"
|
||
|
||
# navbar.html
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Pagina de start"
|
||
|
||
msgid "Leaderboard"
|
||
msgstr "Clasament"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajutor"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Despre"
|
||
|
||
msgid "Chat (Discord)"
|
||
msgstr "Chat (Discord)"
|
||
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Contactați suport"
|
||
|
||
msgid "Beatmaps"
|
||
msgstr "Beatmap-uri"
|
||
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donează"
|
||
|
||
msgid "RAP"
|
||
msgstr "RAP"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Prieteni"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Setări"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Deconectare"
|
||
|
||
msgid "Looking for someone?"
|
||
msgstr "Cauţi pe cineva?"
|
||
|
||
# homepage.html
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Pagina de start"
|
||
|
||
# about.html
|
||
msgid "Welcome to Ripple."
|
||
msgstr "Bun venit pe Ripple."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ripple is a private osu! server, featuring multiplayer, PP, a very active "
|
||
"community and a development team going strong implementing new features and "
|
||
"squashing bugs. <a href='/about'>You can check out even more features "
|
||
"here.</a> It has also a very friendly community, and it's <a "
|
||
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a> Just so you know, <b>we "
|
||
"currently have %s users online and %s registered users!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripple este un server privat de osu!, oferind Multiplayer, PP, o comunitate "
|
||
"foarte activă şi o echipă de dezvoltare care se indreaptă puternic spre "
|
||
"implementarea a mai multor caracteristici şi distrugerea bug-urilor. <a "
|
||
"href='/about'>Poţi vedea mai multe caracteristici aici.</a> De asemenea are "
|
||
"o comunitate foarte prietenoasă şi este <a "
|
||
"href='https://zxq.co/ripple/ripple'>open source!</a>! Doar că să ştii, <b>în "
|
||
"momentul acesta avem %s jucători online şi %s utilizatori înregistraţi!</b>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What are you waiting for? Join Ripple! It's risk-free: you won't get your "
|
||
"account banned on the official server if you play on Ripple.<br>You can also "
|
||
"switch anytime between the official osu! server and Ripple!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mai aştepţi? Vino pe Ripple! Este fără risc: nu o să primeşti vreo "
|
||
"restricţie pe contul tău de osu! de pe serverul oficial dacă joci pe "
|
||
"Ripple.<br>De asemenea poţi schimba între osu! oficial şi serverul Ripple "
|
||
"oricând!"
|
||
|
||
msgid "Howdy, %s!"
|
||
msgstr "Salutare, %s!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back to Ripple. We currently have <b>%s online users and %s total "
|
||
"registered users.</b> Nice day to farm a few maps, isn't it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bun venit înapoi pe Ripple. În momentul ăsta avem %s jucători online şi <b>%"
|
||
"s utilizatori înregistraţi în total.</b> O zi destul de frumoasă pentru a "
|
||
"farma nişte beatmap-uri, nu crezi?"
|
||
|
||
msgid "Latest news from our <a href='https://blog.ripple.moe'>blog</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cele mai noi noutăţi de la <a href='https://blog.ripple.moe'>blog-ul "
|
||
"nostru</a>"
|
||
|
||
# base.html
|
||
msgid ""
|
||
"Ripple's score submission is currently in maintenance mode. You will not be "
|
||
"allowed to submit scores for the time being."
|
||
msgstr ""
|
||
"Submisia de scoruri a Ripple-ului este în mentenanţă în momentul dat. N-o să "
|
||
"puteţi trimite scoruri pentru moment."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Ripple website is currently in maintenance mode. Only certain users are "
|
||
"allowed to access the full website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Website-ul Ripple este în mentenanţă în momentul dat. Doar anumiţi "
|
||
"utilizatori pot accesa tot website-ul."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is currently in restricted mode. You will not be able to do "
|
||
"certain actions, and your profile can only be seen by you and by Ripple's "
|
||
"staff. If you believe we have mistaken putting you in restricted mode, or a "
|
||
"month has passed since you first saw this, then you can send an appeal at <a "
|
||
"href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul tău este restricţionat în momentul dat. Nu o să poţi face anumite "
|
||
"acţiuni, iar profilul tău poate fi văzut decât de tine şi staff-ul Ripple. "
|
||
"Dacă crezi că am făcut o greşeală prin a te restricţiona, sau după ce a "
|
||
"trecut o lună după ce ai văzut asta prima dată, atunci poţi trimite o cerere "
|
||
"la <a href='https://support.ripple.moe'>support.ripple.moe</a>."
|
||
|
||
msgid "© 2015-%d Ripple, using Hanayo %s."
|
||
msgstr "© 2015-%d Ripple, folosind frontend-ul Hanayo %s."
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Echipa noastră"
|
||
|
||
msgid "Who is working on this thing?"
|
||
msgstr "Cine lucrează la această chestie?"
|
||
|
||
msgid "Developer docs"
|
||
msgstr "Documente pentru dezvoltatori"
|
||
|
||
msgid "See what changed!"
|
||
msgstr "Vezi ce s-a schimbat!"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "Jurnal de modificări"
|
||
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
msgid "What's going on under the hood?"
|
||
msgstr "Ce se întâmplă în spatele cortinei?"
|
||
|
||
msgid "Follow us on Twitter!"
|
||
msgstr "Urmăreşte-ne pe Twitter!"
|
||
|
||
msgid "Share irrelevant opinions on reddit!"
|
||
msgstr "Împarte opinii irelevante pe reddit!"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Limbă"
|
||
|
||
# beatmap.html
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Circle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HP Drain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overall Difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Passes/Plays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Approach Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Star Difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "osu!direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "download (no video)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 2fa_gateway.html
|
||
msgid "Two Factor Authentication"
|
||
msgstr "Autentificare cu doi factori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceding further on Ripple, we require you to use your Google "
|
||
"Authenticator App to use the code for Ripple, so that we can log you in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înainte de a continua pe Ripple, îţi cerem să foloseşti aplicaţia Google "
|
||
"Authenticator pentru a folosi codul pentru Ripple, ca să te putem conecta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceding any further on Ripple, we require you to use the message "
|
||
"you just received on telegram to log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înainte de a proceda mai departe pe Ripple, îţi cerem să foloseşti mesajul "
|
||
"pe care tocmai l-ai primit pe telegramă ca să te conectezi în contul tău."
|
||
|
||
msgid "Lost your phone, or can't access Google Authenticator?"
|
||
msgstr "Ţi-ai pierdut telefonul, sau nu mai poţi accesa Google Authenticator?"
|
||
|
||
msgid "Click here to use a recovery code."
|
||
msgstr "Apasă aici pentru codul de recuperare."
|
||
|
||
msgid "Telegram code"
|
||
msgstr "Cod telegramă"
|
||
|
||
msgid "(send again?)"
|
||
msgstr "(trimite din nou?)"
|
||
|
||
msgid "Google Authenticator passcode"
|
||
msgstr "codul de trecere pentru Google Authenticator"
|
||
|
||
msgid "Hey, %s."
|
||
msgstr "Bună, %s."
|
||
|
||
msgid "You need to complete the 2fa challenge first."
|
||
msgstr "Trebuie să completezi provocarea 2fa mai întâi."
|
||
|
||
msgid "A new code has been generated and sent to you through Telegram."
|
||
msgstr "Un cod nou a fost generat şi trimis la tine prin Telegram."
|
||
|
||
msgid "You've been successfully logged in."
|
||
msgstr "V-ați conectat cu succes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! Looks like something went really wrong while trying to process your "
|
||
"request. Perhaps report this to a Ripple developer? Retrying doing what you "
|
||
"were trying to do might work, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ooops! Se pare că ceva a mers cu totul greşit în timp ce am încercat să "
|
||
"procesăm cererea ta. Poate de ai raporta asta unui developer Ripple? A "
|
||
"reîncerca să faci ce încercai iniţial să faci poate ajuta de asemenea."
|
||
|
||
msgid "Ripple is a private osu! server."
|
||
msgstr "Ripple este un server de osu! privat."
|
||
|
||
msgid "There are many like it, but this one is ours."
|
||
msgstr "Sunt multe servere ca acesta, dar acesta e al nostru."
|
||
|
||
# %s is eggplant emoji
|
||
msgid "Don't you like %s?"
|
||
msgstr "Nu-ţi plac vinetele %s?"
|
||
|
||
msgid "We have leaderboards."
|
||
msgstr "Avem clasamente."
|
||
|
||
msgid "Online user listing."
|
||
msgstr "Listare de utilizatori online."
|
||
|
||
msgid "Free osu!direct."
|
||
msgstr "osu!direct gratis."
|
||
|
||
msgid "Global leaderboards."
|
||
msgstr "Clasamente globale."
|
||
|
||
msgid "and PP for all game modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ranking queue for unranked beatmaps."
|
||
msgstr "Listă de aşteptare pentru rankarea beatmap-urilor unranked."
|
||
|
||
msgid "Spectator."
|
||
msgstr "Mod spectator."
|
||
|
||
msgid "Multiplayer."
|
||
msgstr "Multiplayer."
|
||
|
||
msgid "FokaBot, our chat bot"
|
||
msgstr "FokaBot, bot-ul nostru de chat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"with plenty of functions for just about anything, <a href=\"/doc/4\">check "
|
||
"it out!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"cu o mulţime de funcţii pentru cam orice, <a href=\"/doc/4\">verifică-l!</a>"
|
||
|
||
msgid "And a lot more to come!"
|
||
msgstr "Și o grămadă de lucruri noi ce vor apărea!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ripple is the result of the hard work of two Italian developers, who got "
|
||
"tired about the whole osu! ecosystem, and also because they wanted to play "
|
||
"with a few banned friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripple este rezultatul muncii grele a doi programatori italieni, ce s-au "
|
||
"săturat de tot ecosistemul jocului, şi de asemenea pentru că ei voiau să "
|
||
"joace cu câţiva prieteni de-ai lor banaţi."
|
||
|
||
# %s is wink emoji
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It has now evolved into the largest available osu! private server, with more "
|
||
"than 50,000 registered users. <a href=\"/register\">Signing up</a> on Ripple "
|
||
"won't result in getting your account on osu! restricted, so what are you "
|
||
"waiting for?! Come join us! %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A evoluat acum în cel mai mare server privat de osu! disponibil, cu mai mult "
|
||
"de zece mii de utilizatori înregistraţi. <a href=\"/register\""
|
||
">Înregistrarea</a> pe server nu va rezulta în restricţionarea contului pe "
|
||
"serverul oficial, deci ce mai aştepţi?! Alătură-te nouă! %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In case you want to make sure we're not doing shady stuff with your data, "
|
||
"you can also check the <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">source "
|
||
"code</a> Ripple is running on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă vrei să te asiguri că nu facem lucruri dubioase cu datele tale, poţi de "
|
||
"asemenea să verifici <a href=\"https://zxq.co/ripple/ripple\">codul sursă</a>"
|
||
" de pe care Ripple rulează."
|
||
|
||
# changelog.html
|
||
msgid ""
|
||
"This is the changelog. Changes are published here as soon as they hit the "
|
||
"production status (as in, live on the website)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta este jurnalul cu schimbări. Schimbările sunt publicate aici devreme "
|
||
"ce ating starea de producere (adică, sunt prezente pe website)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For various reasons, some software of Ripple does not contribute to the "
|
||
"changelog, to which this website is a part of. In case you want to see the "
|
||
"changelog of Hanayo, you can do so by <a href=\""
|
||
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">clicking here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din motive diverse, câteva software-uri ale Ripple-ului nu contribuie "
|
||
"jurnalului, care face parte website-ului. În caz că vrei să vezi jurnalul de "
|
||
"schimbări al frontend-ului Hanayo, poţi face asta <a href=\""
|
||
"https://github.com/osuYozora/hanayo/commits/master\">apăsând aici</a>."
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subiect"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Timp"
|
||
|
||
# doc_content.html
|
||
msgid "View document"
|
||
msgstr "Vezi document"
|
||
|
||
msgid "Documentation file not found!"
|
||
msgstr "Fila de documentare nu este găsită!"
|
||
|
||
msgid "View all docs"
|
||
msgstr "Vizionează toate documentele"
|
||
|
||
# doc.html
|
||
msgid ""
|
||
"Need some help getting around? Look no further! From here you will be able "
|
||
"to view our documentation, which is basically a very simplistic wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai nevoie de nişte ajutor să mergi pe ici colo? Nu mai căuta mai departe! De "
|
||
"aici eşti capabil de a viziona documentarea noastră, care este în practică "
|
||
"un wiki foarte simplistic."
|
||
|
||
msgid "Looks like there is no documentation on this ripple instance!"
|
||
msgstr "Se pare că nu există documentare pentru această instanţă de Ripple!"
|
||
|
||
# friends.html
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can see all of your friends, and unfriend them as you see "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe această pagină îţi poţi vedea toţi prietenii, şi de asemenea să te "
|
||
"dezprieteneşti de ei după cum doreşti."
|
||
|
||
msgid "Mutual"
|
||
msgstr "Prieten reciproc"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Șterge"
|
||
|
||
# irc.html
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can generate a new IRC token. You can use it to connect to Ripple's "
|
||
"chat using IRC. Remember that your IRC token is like a password, anyone who "
|
||
"knows it, has access to your account. If you're interested knowing how to "
|
||
"connect to Ripple's chat via IRC, you may want to check out <a href=\"/doc/"
|
||
"11\">this</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici poţi genera o nouă cheie IRC. O poţi folosi mai departe pentru a te "
|
||
"conecta la chat-ul Ripple-ului folosind IRC. Ține minte faptul că cheia dvs. "
|
||
"IRC este ca o parolă. Cine o ştie are acces la contul dvs.. Dacă sunteţi "
|
||
"interesaţi în a afla cum să te conectezi la chat-ul Ripple-ului folosind "
|
||
"IRC, atunci ai vrea să ai o privire asupra <a href=\"/doc/11\">acestui "
|
||
"document</a>."
|
||
|
||
msgid "Generate a new token!"
|
||
msgstr "Generează o nouă cheie!"
|
||
|
||
# leaderboard.html
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Jucător"
|
||
|
||
msgid "PP/Score"
|
||
msgstr "PP/Scor"
|
||
|
||
msgid "Accuracy"
|
||
msgstr "Acuratețe"
|
||
|
||
msgid "Playcount"
|
||
msgstr "Playcount"
|
||
|
||
# profile.html
|
||
msgid "%s's profile"
|
||
msgstr "Profilul lui %s"
|
||
|
||
# for <reason>, expires <placeholder for time>.
|
||
msgid "User is <b>silenced</b> for %s, expires %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorul este <b>redus la tăcere</b>, pentru motivul %s, expiră în %s."
|
||
|
||
# %s is placeholder for an adjective of the user, e.g. "locked", "pending verification", "restricted"
|
||
msgid "User is <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Utilizatorul este <b>%s</b>"
|
||
|
||
msgid "pending verification"
|
||
msgstr "în aşteptarea verificării"
|
||
|
||
msgid "banned"
|
||
msgstr "banat"
|
||
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "restricţionat"
|
||
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "blocat"
|
||
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
|
||
|
||
msgid "(aka <b>%s</b>)"
|
||
msgstr "(de asemenea cunoscut ca şi <b>%s</b>)"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
||
msgid "<b>%s</b> is a Ripple player from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "<b>%s</b> este un jucator de Ripple din <b>%s</b>."
|
||
|
||
msgid "Last seen: %s."
|
||
msgstr "Ultima dată văzut: %s."
|
||
|
||
msgid "They signed up on Ripple %s."
|
||
msgstr "El/ea s-a înregistrat pe Ripple %s."
|
||
|
||
msgid "They play with %s."
|
||
msgstr "El/ea joacă cu %s."
|
||
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tabletă"
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatură"
|
||
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Touchscreen"
|
||
|
||
msgid "Spoon"
|
||
msgstr "Lingură"
|
||
|
||
msgid "Leap motion"
|
||
msgstr "controlor leap motion"
|
||
|
||
msgid "Oculus rift"
|
||
msgstr "Oculus Rift"
|
||
|
||
msgid "Dick"
|
||
msgstr "Pulă"
|
||
|
||
msgid "Eggplant"
|
||
msgstr "Vânătă"
|
||
|
||
msgid "This user hasn't got any badges!"
|
||
msgstr "Acest utilizator nu are nici o insignă!"
|
||
|
||
msgid "Global rank"
|
||
msgstr "Rank global"
|
||
|
||
msgid "Country rank"
|
||
msgstr "Rank în ţară"
|
||
|
||
msgid "PP"
|
||
msgstr "PP"
|
||
|
||
msgid "Ranked score"
|
||
msgstr "Scor ranked"
|
||
|
||
msgid "Total score"
|
||
msgstr "Scor total"
|
||
|
||
msgid "Replays watched"
|
||
msgstr "Reluări vizionate"
|
||
|
||
msgid "Total hits"
|
||
msgstr "Lovituri totale"
|
||
|
||
msgid "Level %s"
|
||
msgstr "Nivel %s"
|
||
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# support.html
|
||
msgid "Support Ripple"
|
||
msgstr "Suport Ripple"
|
||
|
||
msgid "You are a donor!"
|
||
msgstr "Eşti un donator!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your donor expires <b>%s</b>. No need to feel guilty for not having donated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rang-ul tău de donator expiră <b>%s</b>. Nu trebuie să te simţi vinovat "
|
||
"fiindcă nu ai donat!"
|
||
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Știați că?"
|
||
|
||
msgid "(Probably.)"
|
||
msgstr "(Probabil.)"
|
||
|
||
msgid "(Probably not.)"
|
||
msgstr "(Probabil că nu.)"
|
||
|
||
msgid "Ripple is not cheap to run."
|
||
msgstr "Ripple nu se rulează ieftin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While we provide this service for free, we still have to pay for it, and if "
|
||
"we always took the money out of our own pockets, 1. we would be broke, 2. we "
|
||
"wouldn't be able to upgrade our hardware to accomodate our users. While we "
|
||
"do have loads of software optimisations that allow us to have Ripple run "
|
||
"crazy fast while still being on not so high-end hardware, the more users we "
|
||
"have, the higher-end our hardware needs to be. So we are asking you for help "
|
||
"on this :)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce vă oferim acest serviciu pe gratis, noi încă trebuie să plătim "
|
||
"pentru el, iar dacă mereu ne-am scoate banii din propriile noastre buzunare, "
|
||
"1. vom fi secaţi de bani, 2. nu vom mai fi capabili de a ne actualiza "
|
||
"hardware-ul pentru a ne acomoda utilizatorii. În timp ce avem o grămadă de "
|
||
"optimizări software care ne permit rularea Ripple-ului super rapid în timp "
|
||
"ce înca nu avem hardware de cea mai înaltă calitate, cu atât mai mulţi "
|
||
"useri, cu atât mai calitativ trebuie să fie şi hardware-ul nostru. Deci noi "
|
||
"îţi cerem ajutorul în legătură cu asta :)."
|
||
|
||
msgid "We are still students."
|
||
msgstr "Noi suntem încă studenţi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ripple developers, and most of the Ripple staff, do not have a day job. This "
|
||
"means that we get most of our income as students from doing small jobs as \""
|
||
"freelancers\" every so often, or, you know, allowance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programatorii Ripple, şi majoritatea staff-ului, nu au o slujbă. Acest lucru "
|
||
"înseamnă că noi obţinem cel mai mult din venit ca studenţi din a face "
|
||
"servicii mici ca \"freelanceri\" din când în când, sau, ştii tu, alocaţie."
|
||
|
||
msgid "We do not have ads. And never will."
|
||
msgstr "Nu avem adnotări, şi niciodată nu vom avea."
|
||
|
||
msgid "We love picking random icons from our icon library."
|
||
msgstr "Iubim să luăm icoane aleatorii din biblioteca noastră de icoane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may have adblock enabled and have not noticed, but we don't have ads "
|
||
"anywhere on our website. We believe ads are bad, as they can be very "
|
||
"annoying to you and that you would rather spend a few bucks to help us "
|
||
"rather than watch annoying ads all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poate că ai adblock-ul activat şi nu ţi-ai dat seama, dar nu avem adnotări "
|
||
"nicăieri pe website-ul nostru. Noi te credem că adnotările sunt rele, la fel "
|
||
"cum pot fi foarte enervante pentru dvs. şi mai bine ai da câţiva bani să ne "
|
||
"ajuţi decât să te uiţi la adnotări enervante tot timpul."
|
||
|
||
msgid "So what can you do?"
|
||
msgstr "Deci ce ai putea face?"
|
||
|
||
msgid "Well, you can give us money."
|
||
msgstr "Ei bine, ne poţi da nouă bani."
|
||
|
||
msgid "Well, you can give us even more money."
|
||
msgstr "Ei bine, ne poţi da nouă chiar mai mulţi bani."
|
||
|
||
msgid "Here's what you get:"
|
||
msgstr "Aici este ce vei primi în schimb:"
|
||
|
||
msgid "Yellow username"
|
||
msgstr "Nume de utilizator galben"
|
||
|
||
msgid "Donor badge"
|
||
msgstr "Insignă de donator"
|
||
|
||
msgid "Custom badge editor"
|
||
msgstr "Editor de insigne personalizate"
|
||
|
||
msgid "Friends ranking"
|
||
msgstr "Clasamentul prietenilor"
|
||
|
||
msgid "Discord privileges"
|
||
msgstr "Privilegii pe serverul nostru de Discord"
|
||
|
||
msgid "Profile background"
|
||
msgstr "Imagine de fundal pentru profil"
|
||
|
||
msgid "More to come!"
|
||
msgstr "Mai multe ce vor urma!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Just like in osu!, you get a <b>shiny yellow username</b> in the in-game "
|
||
"chat to show everyone you're a really cool dude who has helped us pay the "
|
||
"server bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ca şi pe osu!, vei primi un <b>nume de utilizator galben şi strălucitor</b> "
|
||
"în chat-ul în joc să arăţi tuturor că eşti o persoană foarte şmecheră care "
|
||
"ne-a ajutat să plătim factura la servere."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Again, just like in osu!, you will get a <b>donor badge</b> on your profile, "
|
||
"to show everyone you're supporting us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din nou, la fel ca în osu!, vei primi o <b>insignă de donator</b> pe "
|
||
"profilul dvs., pentru a arăta tuturor că ne susţii."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You get to be able to create your <b>own personal badge</b>, with custom "
|
||
"text and icon, to show off on your profile! Let the world know you're an "
|
||
"anchor. Or prank people showing a spinnin' wheel with \"Loading...\"! Up to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajungeţi să fiţi capabili să vă creaţi <b>propria voastră insignă "
|
||
"personală</b>, cu text şi icoană personalizată, pentru a fi arătată pe "
|
||
"profilul dvs.! Lăsaţi lumea să ştie că dumneavoastră sunteţi o ancoră. Sau "
|
||
"păcăliţi lumea, arătând o roată cu textul \"Se incarcă...\"! Depinde de tine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Competing with friends</b> is really cool, you can play on the "
|
||
"leaderboard with someone more or less on your level, without getting "
|
||
"crippling depression and RSI for not beating that pro!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>A concura cu prietenii tăi</b> este foarte şmecher, vei putea juca pe "
|
||
"clasament cu cineva care e mai mult sau mai puţin de nivelul tău, fără să "
|
||
"iei depresie severă sau RSI pentru faptul că nu l-ai bătut pe acel "
|
||
"profesionist!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You'll get exclusive access to the <b>\"#donators\"</b> text and voice "
|
||
"channels, you'll be able to change your discord nickname and you'll get a "
|
||
"custom role with custom username colour!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vei avea acces exclusiv pe canalele <b>\"#donators\"</b> de text şi de voce, "
|
||
"vei fi capabil de a îţi schimba porecla pe Discord şi de a avea un rol "
|
||
"personalizat cu o culoare personalizată pentru numele de utilizator!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Think about <b>spicing your profile up with some eggplants</b>? Got you "
|
||
"covered! Having donor privileges, you get to be able to change your profile "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu gândul la <b>a îţi face profilul mai şmecher cu nişte vinete</b>? Te "
|
||
"acoperim noi! Având privilegii de donator, vei fi capabil de a îţi schimba "
|
||
"imaginea de fundal de pe profil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who knows</b> what we could implement next? You could be able to do even "
|
||
"<i>more</i> stuff for donors once we implement it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Cine ştie</b> ce vom mai implementa? Vei fi capabil de a face <i>mult mai "
|
||
"multe</i> lucruri pentru donatori odată ce le implementăm."
|
||
|
||
msgid "And this is how you pay"
|
||
msgstr "Iar aici este cum vei putea plăti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may donate through either <b>PayPal</b> (or credit/debit card linked to "
|
||
"PayPal) or <b>Bitcoin</b>. Use the slider below to choose the amount of "
|
||
"months you'd like to have the donor benefits, and the cost will be instantly "
|
||
"calculated. Remember that if, for instance, you choose to donate € 4 instead "
|
||
"of € 3.51, you will only be given one donor month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vei putea dona ori prin <b>PayPal</b> (sau cardul de credit legat cu contul "
|
||
"de PayPal) sau <b>Bitcoin</b>. Foloseşte slider-ul de mai jos să alegi "
|
||
"cantitatea de luni pentru care ai dori să ai beneficiile de donatori, iar "
|
||
"costul va fi calculat instant. Țineţi în minte că dacă, de exemplu, vei "
|
||
"alege să donezi 4€ în loc de 3.51€, vei primi doar o lună de donator."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Se încarcă..."
|
||
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Utilizator:"
|
||
|
||
msgid "Bitcoin"
|
||
msgstr "Bitcoin"
|
||
|
||
msgid "Send %s BTC to this Bitcoin address:"
|
||
msgstr "Trimite %s BTC acestei adrese Bitcoin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Afterwards, <b>please send an email to <a href=\"mailto:howl@ripple.moe\""
|
||
">howl@ripple.moe</a></b> containing the transaction hash!"
|
||
msgstr ""
|
||
"După aceea, <b>vă rog trimiteţi un e-mail la <a href=\"mailto:howl@ripple."
|
||
"moe\">howl@ripple.moe</a></b> conţinând hash-ul tranzacţiei!"
|
||
|
||
msgid "I've donated, now what?"
|
||
msgstr "Am donat, acum ce?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You'll have to wait until we verify and process your payment. It can take up "
|
||
"to <b>12 hours</b>. If 12 hours have passed and you still haven't received "
|
||
"your Donor tag, contact a <b>Dev/Community Manager</b> in our Discord server "
|
||
"or send an email to <b><a href=\"mailto:support@ripple.moe\""
|
||
">support@ripple.moe</a></b>. Once we have processed your payment, you'll "
|
||
"receive an <b>email</b> to the address you've used to sign up and you'll get "
|
||
"<b>all the donor privileges, except the Discord ones</b>. To get the Discord "
|
||
"donor privileges, go <a href=\"/settings/discord\">here</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va trebui să aşteptaţi până vom verifica şi procesa plata dvs. Poate lua "
|
||
"până în <b>12 ore</b>. Dacă au trecut 12 ore şi nu aţi primit eticheta de "
|
||
"donator, contactaţi un <b>Programator/Manager al Comunităţii</b> pe serverul "
|
||
"nostru de Discord sau trimiteţi un e-mail la <b><a href=\""
|
||
"mailto:support@ripple.moe\">support@ripple.moe</a></b>. Odată ce v-am "
|
||
"procesat plata, veţi primi un <b>e-mail</b> la adresa pe care aţi folosit-o "
|
||
"să vă înregistraţi şi veţi primi <b>toate privilegiile de donator, înafară "
|
||
"de cele de pe Discord</b>. Pentru a primi privilegiile de donator pentru "
|
||
"Discord, mergeţi <a href=\"/settings/discord\">aici</a>."
|
||
|
||
msgid "Please log in to get supporter"
|
||
msgstr "Vă rog logaţi-vă pentru a primi supporter"
|
||
|
||
# Settings
|
||
msgid "Userpage"
|
||
msgstr "Pagina de utilizator"
|
||
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
msgid "Discord donor"
|
||
msgstr "Donator Discord"
|
||
|
||
msgid "Two factor authentication is enabled on your account."
|
||
msgstr "Autentificarea cu doi factori este activată pe contul acesta."
|
||
|
||
msgid "Two factor authentication is not enabled on your account."
|
||
msgstr "Autentificarea cu doi factori nu este activată pe contul acesta."
|
||
|
||
msgid "Telegram 2FA"
|
||
msgstr "Telegram 2FA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable Telegram Two Factor Authentication, click this button, then click "
|
||
"\"start\" on Telegram:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa autentificarea cu doi factori pentru Telegram, apăsaţi pe "
|
||
"acest buton, după apăsaţi \"start\" pe Telegram:"
|
||
|
||
msgid "Enable Telegram 2FA"
|
||
msgstr "Activaţi 2FA pentru Telegram"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have Telegram on the current device, you can either open this "
|
||
"page from a device on which you have it, or scan this QR code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă nu aveţi Telegram pe dispozitivul dumneavoastră, puteţi deschide "
|
||
"această pagină de pe un dispozitiv cu Telegram, sau să scanaţi acest cod QR:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don't have a way to scan QR codes or you simply can't be "
|
||
"bothered to download an app that scans them, you can also open Telegram, "
|
||
"start a conversation with <a href=\"http://telegram.me/ripple2fabot\""
|
||
"><b>@ripple2fabot</b></a> and send this message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În caz că nu aveţi nici o cale de a scana coduri QR, sau pur şi simplu nu "
|
||
"vreţi sa vă bateţi capul cu a descărca o aplicaţie ce le scanează, puteţi să "
|
||
"deschideţi Telegram, să incepeţi o conversaţie cu <a href=\""
|
||
"http://telegram.me/ripple2fabot\"><b>@ripple2fabot</b></a> şi să trimiteţi "
|
||
"acest mesaj:"
|
||
|
||
msgid "Google Authenticator (TOTP) based 2FA"
|
||
msgstr "2FA bazat pe Google Authenticator (TOTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment you currently have set up Telegram Two Factor Authentication. "
|
||
"Should you wish to disable it, please fill out the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În momentul actual aveţi configurat autentificarea cu doi factori pentru "
|
||
"Telegram. Dacă vreţi să îl dezactivaţi, vă rugăm completaţi formularul "
|
||
"următor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment you currently have set up TOTP-based (Google Authenticator) "
|
||
"Two Factor Authentication. Should you wish to disable it, please fill out "
|
||
"the following form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În momentul actual aveţi configurat autentificarea cu doi factori pentru "
|
||
"Google Authenticator. Dacă vreţi să îl dezactivaţi, vă rugăm completaţi "
|
||
"formularul următor:"
|
||
|
||
msgid "Disable Telegram 2FA"
|
||
msgstr "Dezactivaţi 2FA pentru Telegram"
|
||
|
||
msgid "Disable TOTP-based 2FA"
|
||
msgstr "Dezactivaţi 2FA pentru Google Authenticator"
|
||
|
||
msgid "Google Authenticator recovery keys"
|
||
msgstr "Chei de recuperare pentru Google Authenticator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the only thing that will let you get back into your Ripple account "
|
||
"if you lose your device. Our suggestion is to paste them inside a document "
|
||
"in your word processor (Microsoft Word, LibreOffice Writer), print them and "
|
||
"store them in a safe place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acestea sunt singurele lucruri care vă vor putea da contul de Ripple înapoi "
|
||
"dacă vă pierdeţi dispozitivul. Propunerea noastră este să le copiaţi într-un "
|
||
"document word (folosing Microsoft Word, LibreOffice Writer, etc.), să le "
|
||
"printaţi şi să le păstraţi într-un loc sigur."
|
||
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Deschide Fişierul"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvează"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your discord account has been linked to this Ripple account. <b>Welcome to "
|
||
"the donors club and thank you for supporting us!</b> You have now access to "
|
||
"the #donators text and voice channels on our official Discord server! You "
|
||
"can also set a custom role name and username colour and change your nickname "
|
||
"on Discord. If you want to change your nickname, you can use the "
|
||
"<code>/nick</code> command. To set or edit your <b>custom role</b> name and "
|
||
"colour, use the command <code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. You can "
|
||
"pick your HEX colour <a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\""
|
||
"_blank\">here</a>, it's the one that starts with '#'. You can change your "
|
||
"role name and colour <b>whenever you want!</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contul dumneavoastră de Discors este legat de acest cont Ripple. <b>Bun "
|
||
"venit în clubul donatorilor şi mulţumim pentru că ne susţii!</b> Acum aveţi "
|
||
"acces la canalele de text şi voce #donators în serverul nostru oficial de "
|
||
"Discord! Puteţi de asemenea să setaţi un nume şi o culoare personalizată "
|
||
"pentru rol şi să vă schimbaţi porecla pe Discord. Dacă vreţi să vă schimbaţi "
|
||
"porecla, puteţi folosi comanda <code>/nick</code>. Ca să vă setaţi sau să "
|
||
"editaţi culoarea şi numele al <b>rolului personalizat</b>, folosiţi comanda "
|
||
"<code>!role HEX_COLOUR ROLE_NAME</code>. Puteţi să vă alegeţi culoarea HEX <"
|
||
"a href=\"http://www.colorpicker.com/\" target=\"_blank\">aici</a>, este "
|
||
"aceea care începe cu \"#\". Vă puteţi schimba numele rolului şi culoarea lui "
|
||
"<b>oricând vreţi!</b>"
|
||
|
||
msgid "Thank you for supporting us and have fun on Ripple!"
|
||
msgstr "Îţi mulţumim că ne susţineţi şi să vă distraţi pe Ripple!"
|
||
|
||
msgid "Donors get special privileges on our Discord server too!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donatorii primesc privilegii speciale pe serverul nostru de Discord de "
|
||
"asemenea!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discord is a chatroom with text and voice channels, bots and lots of other "
|
||
"cool features. You can <b>download Discord for free <a href=\""
|
||
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">here</a></b> and you can <b>join our "
|
||
"official Discord server <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a></b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Discord este un software de chat cu canale de text şi voce, boţi şi multe "
|
||
"caracteristici şmechere. Puteţi <b>descărca Discord gratuit<a href=\""
|
||
"http://discord.gg/\" target=\"_blank\">aici</a></b> şi puteţi să vă <b>"
|
||
"alăturaţi serverului nostru oficial <a href=\"%s\" target=\"_blank\""
|
||
">aici</a></b>."
|
||
|
||
msgid "Here's what you get if you link your Discord account:"
|
||
msgstr "Aici este ce veţi primi dacă vă legaţi contul de Discord:"
|
||
|
||
msgid "Access to /nick command, to change your Discord nickname"
|
||
msgstr "Acces la comanda /nick, pentru a vă schimba porecla de Discord"
|
||
|
||
msgid "Access to #donators text and voice channels"
|
||
msgstr "Acces la canalele de text şi voce #donators"
|
||
|
||
msgid "Username on donors list"
|
||
msgstr "Numele de utilizator afişat pe lista de donatori"
|
||
|
||
msgid "Custom role with custom username"
|
||
msgstr "Rol personalizat cu nume de utilizator personalizat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To get these perks, first of all <a href=\"%s\" target=\"_blank\">join our "
|
||
"Discord server</a>, then click this fancy button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a primi aceste avantaje, în primul rând, <a href=\"%s\" target=\""
|
||
"_blank\">alăturaţi-vă serverului nostru de Discord</a>, după apăsaţi acest "
|
||
"buton extravagant:"
|
||
|
||
msgid "Get Discord donor privileges"
|
||
msgstr "Primiţi privilegii de donator pentru Discord"
|
||
|
||
msgid "New password (leave blank if you don't want to change it)"
|
||
msgstr "Parolă nouă (lăsaţi gol dacă nu vreţi să o schimbaţi)"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "Parolă curentă"
|
||
|
||
msgid "BBCode syntax reference"
|
||
msgstr "Referinţă a sintaxei BBCode"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresă de e-mail"
|
||
|
||
msgid "Alternative username (cannot be used for login)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nume de utilizator alternativ (nu poate fi folosit pentru autentificare)"
|
||
|
||
msgid "Also known as..."
|
||
msgstr "De asemenea cunoscut ca şi..."
|
||
|
||
msgid "Custom badge"
|
||
msgstr "Insignă personalizată"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activează"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Do not use offensive badges and do not pretend to be someone else with "
|
||
"your badge.</b> If you abuse the badges system, you'll be silenced and you "
|
||
"won't be able to edit your custom badge anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nu folosiţi insigne ofensatoare şi nu vă prefaceţi a fi o altă persoană "
|
||
"cu insigna dumneavoastră.</b> Dacă abuzaţi de sistemul de insigne, veţi fi "
|
||
"redus la tăcere şi nu veţi mai fi capabil de a vă edita insigna "
|
||
"personalizată."
|
||
|
||
msgid "Icon reference"
|
||
msgstr "Referinţă icoană"
|
||
|
||
msgid "Dinosaur, oompa-loompa, cool guy..."
|
||
msgstr "Dinozaur, oompa-loompa, tip şmecher..."
|
||
|
||
msgid "Playstyle"
|
||
msgstr "Stil de joc"
|
||
|
||
msgid "Authorized applications"
|
||
msgstr "Aplicaţii autorizate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here you can check all the applications you granted authorization to "
|
||
"your account, and revoke their permissions if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aici puteţi verifica toate aplicaţiile pe care le-aţi autorizat pentru "
|
||
"contul vostru, şi să le deautorizaţi dacă este necesar."
|
||
|
||
msgid "... but it looks like you have none!"
|
||
msgstr "... dar se pare că nu aveţi niciuna!"
|
||
|
||
msgid "That authorization has been successfully revoked."
|
||
msgstr "Acea autorizaţie a fost respinsă cu succes."
|
||
|
||
msgid "Authorization created %s"
|
||
msgstr "Autorizaţie creată %s"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Deținător"
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Respinge"
|
||
|
||
msgid "Dark site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Go source
|
||
msgid "TOTP-based 2FA has been enabled on your account."
|
||
msgstr "2FA pentru Google Authenticator a fost activat pe acest cont."
|
||
|
||
msgid "Passcode is invalid. Perhaps it expired?"
|
||
msgstr "Codul este invalid. Poate că a expirat?"
|
||
|
||
msgid "No passcode/secret was given. Please try again"
|
||
msgstr "Nici un cod/secret nu a fost dat. Vă rugăm încercaţi mai târziu"
|
||
|
||
msgid "TOTP-based 2FA is already enabled!"
|
||
msgstr "2FA pentru Google Authenticator este deja activat!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You currently have Telegram 2FA enabled. You first need to disable that if "
|
||
"you want to use TOTP-based 2FA."
|
||
msgstr ""
|
||
"2FA pentru Telegram este în prezent activat. Prima dată trebuie să "
|
||
"dezactivaţi acest lucru dacă vreţi să folosiţi 2FA pentru Google "
|
||
"Authenticator."
|
||
|
||
msgid "2FA disabled successfully."
|
||
msgstr "2FA dezactivat cu succes."
|
||
|
||
msgid "Changing avatar is currently not possible."
|
||
msgstr "Schimbarea avatarului în acest moment nu este posibilă."
|
||
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "A intervenit o eroare."
|
||
|
||
msgid "We were not able to save your avatar."
|
||
msgstr "Nu v-am putut salva avatarul."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your avatar was successfully changed. It may take some time to properly "
|
||
"update. To force a cache refresh, you can use CTRL+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avatarul v-a fost schimbat cu succes. Va lua ceva timp să se actualizeze ca "
|
||
"lumea. Pentru a forţa o reîmprospătare cache, puteţi folosi combinaţia de "
|
||
"taste CTRL+F5."
|
||
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Eroare internă de server"
|
||
|
||
msgid "You're not a donor!"
|
||
msgstr "Nu sunteţi un donator!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You've not joined the discord server! Links to it are below on the page. "
|
||
"Please join the server before attempting to connect your account to Discord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu v-aţi alăturat serverului de Discord! Link-urile pentru acesta sunt "
|
||
"disponibile mai jos. Vă rog alăturaţi-vă serverului până să încercaţi să vă "
|
||
"legaţi contul de cel de Discord."
|
||
|
||
msgid "Your account has been linked successfully!"
|
||
msgstr "Contul vostru a fost legat cu succes!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your new IRC token is <code>%s</code>. The old IRC token is not valid "
|
||
"anymore.<br>Keep it safe, don't show it around, and store it now! We won't "
|
||
"show it to you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cheia voastră nouă de IRC este <code>%s</code>. Cheia veche de IRC nu mai "
|
||
"este valabilă. <br>Păstraţi-o cu siguranţă, nu o arătaţi, şi puneţi-o într-"
|
||
"un loc acum! Nu vă vom mai arăta cheia din nou."
|
||
|
||
msgid "Your profile background has been saved."
|
||
msgstr "Imaginea voastră de fundal a fost salvată."
|
||
|
||
msgid "We were not able to save your profile background."
|
||
msgstr "Nu v-am putut salva imaginea de fundal."
|
||
|
||
msgid "Background type"
|
||
msgstr "Tip de fundal"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niciunul"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagine"
|
||
|
||
msgid "Solid colour"
|
||
msgstr "Culoare solidă"
|
||
|
||
msgid "Colour is invalid"
|
||
msgstr "Culoarea este invalidă"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have been automatically logged out of your account because your account "
|
||
"has either been banned or locked. Should you believe this is a mistake, you "
|
||
"can contact our support team at support@ripple.moe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aţi fost delogat automat din contul dumneavoastră pentru că contul a fost "
|
||
"banat sau blocat. Dacă credeţi că aceasta a fost o greşeală, ne puteţi "
|
||
"contacta echipa de suport la e-mail-ul support@ripple.moe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have been automatically logged out for security reasons. Please <a "
|
||
"href='/login?redir=%s'>log back in</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aţi fost delogat pentru motive de securitate. Vă rugăm <a "
|
||
"href='/login?redir=%s'>să vă logaţi înapoi</a>."
|
||
|
||
msgid "You need to login first."
|
||
msgstr "Trebuie să vă autentificaţi prima dată."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Interzis"
|
||
|
||
msgid "You should not be 'round here."
|
||
msgstr "N-ar trebui să fi pe aici."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like the original version of this file has been updated, so this "
|
||
"file is out of date and may contain inaccurate information. If you want to "
|
||
"make sure to be up-to-date, please refer to the <a href=\"%s%s\">English "
|
||
"version</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pare că versiunea originală a acestui fişier a fost actualizată, deci "
|
||
"acest fişier este învechit şi poate conţine informaţii inprecise. Dacă vreţi "
|
||
"să fiţi sigur că sunteţi la zi, puteţi să vă referiţi la <a href=\"%s%s\">"
|
||
"versiunea în Engleză</a>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you truly have understood what's written above and you have understood "
|
||
"that creating a multiaccount will lead to a restriction on your main "
|
||
"account, you can click here and you'll be brought to the sign up page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă cu adevărat aţi înţeles ce este scris mai sus şi aţi înţeles că "
|
||
"creearea unui multiaccount va duce la restricţia contului dumneavoastră "
|
||
"principal, puteţi apăsa aici şi veţi fi dus la pagina de înregistrare."
|
||
|
||
msgid "You look new here. Allow us to introduce you to what Ripple is."
|
||
msgstr "Pari cam nou aici. Permiteţi-ne să te introducem la ce este Ripple."
|
||
|
||
# PAY ATTENTION! This is Log in *with* Ripple, not *on* Ripple. This is for
|
||
# oauth.
|
||
msgid "Log in with Ripple"
|
||
msgstr "Logaţi-vă cu Ripple"
|
||
|
||
msgid "This application will be able to:"
|
||
msgstr "Această aplicaţie va fi capabilă de a:"
|
||
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr "Identificare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See your public information (everything somebody can see on your user "
|
||
"profile), however with this alone it will not be able to see your private "
|
||
"information (for instance your email address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observaţi-vă informaţiile publice (toate lucrurile pe care poate să le vadă "
|
||
"cineva la profilul dumneavoastră de utilizator), însă cu asta ea nu va putea "
|
||
"vedea informaţiile dumneavoastră private (spre exemplu adresa voastră de "
|
||
"e-mail)."
|
||
|
||
msgid "Read private information"
|
||
msgstr "Citeşte informaţii private"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This application will be able to see your email address, and any private "
|
||
"information we will add in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicaţia aceasta va fi capabilă de a vedea adresa dumneavoastră de e-mail, "
|
||
"şi orice altă informaţie privată pe care o vom adăuga in viitor."
|
||
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Scrie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This application will be able to make modifications to your Ripple account. "
|
||
"This is potentially really dangerous! Use this only with applications that "
|
||
"you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Această aplicaţie va putea face modificări contului dumneavoastră de Ripple. "
|
||
"Aceasta poate fi foarte periculoasă. Foloseşte acest lucru doar cu aplicaţii "
|
||
"în care ai încredere."
|
||
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobă"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Refuză"
|
||
|
||
# Team page
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of the wonderful people who keep Ripple up and running and "
|
||
"deal with its community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceasta este o listă cu persoanele minunate care ţin Ripple-ul funcţional şi "
|
||
"au grijă de comunitate."
|
||
|
||
msgid "Community Managers"
|
||
msgstr "Manageri ai Comunităţii"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Community Managers deal with bans, silences, name changes and pretty much "
|
||
"everything that has to do with the community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Managerii Comunităţii se ocupă cu ban-urile, tăcerile, schimbările de nume "
|
||
"şi cam tot ce are de a face cu comunitatea."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"They take care of our Discord server and reply to emails sent to the support "
|
||
"services (email and support.ripple.moe). Community Managers have a red name "
|
||
"in the in-game chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei au grijă de serverul nostru de Discord şi răspund la e-mail-uri trimise "
|
||
"la support.ripple.moe. Managerii Comunităţii au nume roşu în chat-ul in-game."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Programatori/Dezvoltatori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Developers add new features to the server, squash bugs, keep the server up "
|
||
"and running and take care of its maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezvoltatorii aduc caracteristici noi serverului, distrug bug-urile, ţin "
|
||
"serverul mergând şi au grijă de întreţinerea sa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"They don't do anything related to the community. Developers have a blue name "
|
||
"in the in-game chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei nu fac nimic în legătură cu comunitatea. Dezvoltatorii au un nume "
|
||
"albastru în chat-ul in-game."
|
||
|
||
msgid "Chat Moderators"
|
||
msgstr "Moderatorii chat-ului"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Chat moderators manage the chat to make sure The Law™ (the rules) is "
|
||
"respected."
|
||
msgstr "Moderatorii asigură faptul că regulile sunt respectate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BATs play beatmaps in the ranking queue and decide whether they are good "
|
||
"enough to be ranked or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"BAȚ-ii joacă beatmap-uri din lista de aşteptare şi decid dacă sunt destul de "
|
||
"bune să fie rank-uite sau nu."
|
||
|
||
msgid "Special thanks"
|
||
msgstr "Mulţumiri speciale"
|
||
|
||
msgid "Here's a list of people who helped with Ripple."
|
||
msgstr "Aceasta este o listă cu oameni care au ajutat Ripple."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, for <a "
|
||
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, used as standard pp "
|
||
"calculator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Franc[e]sco/lolisamurai</b>, pentru <a "
|
||
"href='https://github.com/Francesco149/oppai'>oppai</a>, folosit ca "
|
||
"calculator de PP pentru osu!standard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tom94</b>, for <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
|
||
"performance</a>, used as a reference for our mania pp calculator."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tom94</b>, pentru <a href='https://github.com/ppy/osu-performance'>osu-"
|
||
"performance</a>, folosit ca referinţă pentru calculatorul de PP pentru "
|
||
"osu!mania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Sunpy</b>, for <a href='https://github.com/osufx/catch-the-pp'>catch-the-"
|
||
"pp</a>, used as catch the beat pp calculator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>jrosdahl</b>, for <a "
|
||
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, used as a base for "
|
||
"our IRC server."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>jrosdahl</b>, pentru <a "
|
||
"href='https://github.com/jrosdahl/miniircd'>miniircd</a>, folosit ca bază "
|
||
"pentru serverul nostru IRC."
|
||
|
||
msgid "<b>Avail</b>, for having hosted Ripple on his server."
|
||
msgstr "<b>Avail</b>, pentru că Ripple este găzduit pe serverul lui."
|
||
|
||
msgid "<b>Angela Guerra</b>, for designing the Ripple logo."
|
||
msgstr "<b>Angela Guerra</b>, pentru că a proiectat logo-ul Ripple."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Everyone</a></b> who has supported the "
|
||
"Ripple project by donating or inviting other people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a id='everyone' class='clickable'>Toată lumea</a></b> care a susţinut "
|
||
"proiectul Ripple prin donaţii sau invitarea altor persoane."
|
||
|
||
msgid "They told me these are very cool people."
|
||
msgstr "Mi-au spus că aceştia sunt oameni foarte şmecheri."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Looking for how you should contact our team? Check out <a "
|
||
"href='https://support.ripple.moe/'>this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cauţi cum să ne contactezi echipa? Puteţi verifica <a "
|
||
"href='https://support.ripple.moe/'>această pagină</a>."
|
||
|
||
msgid "And more..."
|
||
msgstr "Și mai multe..."
|
||
|
||
msgid "Do you want to be in this list?"
|
||
msgstr "Vrei să fi în această listă?"
|
||
|
||
msgid "Support us with a donation!"
|
||
msgstr "Susţine-ne cu o donaţie!"
|
||
|
||
msgid "(You get other cool perks too)"
|
||
msgstr "(Vei primi avantaje şmechere de asemenea)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Ripple API is the system through which developers can create "
|
||
"applications to interact with Ripple. <b>If you're asked to fill out an API "
|
||
"token from this page, be wary and only actually create the token if you "
|
||
"really trust the owner of the application.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"API-ul Ripple este sistemul prin care programatorii pot crea aplicaţii ce "
|
||
"pot interacţiona cu Ripple. <b>Dacă vi se cere să completaţi un token API "
|
||
"din această pagină, fiţi precaut şi creaţi un token doar dacă aveţi "
|
||
"încredere în deţinătorul acestei aplicaţii.</b>"
|
||
|
||
msgid "and PP for osu!standard and osu!mania"
|
||
msgstr "şi PP pentru osu!standard şi osu!mania"
|
||
|
||
# help.html
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to get in touch with our support team (our Community Managers), "
|
||
"you will need to send an email to our support email address. You can compose "
|
||
"an email to it by clicking the button at the bottom of this page. <b>Please "
|
||
"read the following</b> though, as it is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă ai nevoie să vorbeşti cu echipa noastră de suport (Managerii "
|
||
"comunităţii), trebuie să trimiţi un e-mail la adresa noastră de suport. Poţi "
|
||
"compune un e-mail spre ea dacă apeşi pe butonul aflat în partea de jos a "
|
||
"acestei pagini. <b>Te rugăm să citeşti mai departe</b>, totusi, deoarece "
|
||
"este important."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The support email <b>is not meant for technical support</b>. If you need "
|
||
"technical support, then please join our <a href='%s'>Discord Server</a>, and "
|
||
"ask your question on the <b>#help channel</b>. You should also join the "
|
||
"Discord server and ask a CM if you have any informal inquiry that you may "
|
||
"have. If you need to contact a specific staff member, you can contact them "
|
||
"by clicking the envelope icon under their name in the <a href='/team'>Team "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail-ul de support <b>nu este pentru suport tehnic</b>. Dacă ai nevoie de "
|
||
"suport tehnic, atunci te rugăm să intri pe <a href='%s'>serverul nostru de "
|
||
"Discord</a>, şi întreabă pe <b>canalul #help</b>. Ar trebui să intraţi pe "
|
||
"serverul de Discord şi să întrebaţi un manager al comunităţii despre orice "
|
||
"întrebare informală pe care o aveţi. Dacă ai nevoie să contactezi un membru "
|
||
"specific din staff, poţi să îi contactezi dacă apeşi pe pictograma de sub "
|
||
"numele lor în <a href='/team'>pagina de staff</a>."
|
||
|
||
msgid "Instead, if you need any of the following:"
|
||
msgstr "În schimb, dacă aveți nevoie de oricare din următoarele:"
|
||
|
||
msgid "Username change"
|
||
msgstr "Schimbarea numelui de utilizator"
|
||
|
||
msgid "Appeal your ban/restriction"
|
||
msgstr "Cerere de unban/unrestrict"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Anything else that strictly deals with your account and is not related in "
|
||
"any way to a technical issue of yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orice altceva care se ocupă strict de contul dvs. şi nu este relatată în "
|
||
"nici un fel cu o problemă tehnică de-a voastră."
|
||
|
||
msgid "Then the support mail is the way to go."
|
||
msgstr "Atunci mail-ul de suport este calea dreaptă."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When contacting the support mail, please make sure to <b>send the email from "
|
||
"the email address you signed up on Ripple with</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când contactezi mail-ul de suport, fi sigur că <b>trimiţi mail-ul de pe "
|
||
"adresa de e-mail cu care ţi-ai creat contul de Ripple</b>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Last but not least, <b>the support email is not meant for filing bug "
|
||
"reports</b>. If you need to report a bug, then please just ask one of our "
|
||
"developers on Discord. If it's a security bug, for instance XSS or SQL "
|
||
"injection, then please contact <a href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> or <"
|
||
"a href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ultimul lucru, dar nu cel din urmă,<b> e-mail-ul de suport nu este menit "
|
||
"pentru a depozita rapoarte în legătură cu bug-urile</b>. Dacă ai nevoie să "
|
||
"raportezi un bug, atunci te rugăm să intrebi pe unul dintre dezvoltatorii "
|
||
"noştri despre asta pe Discord. Dacă este un bug de securitate, spre exemplu "
|
||
"un bug XSS sau un SQL injection, atunci te rog contactează e-mail-ul lui <a "
|
||
"href='mailto:howl@ripple.moe'>Howl</a> sau al lui <a "
|
||
"href='mailto:nyo@ripple.moe'>Nyo</a>."
|
||
|
||
msgid "I have read and understood everything on this page."
|
||
msgstr "Am citit şi am înţeles totul de pe această pagină."
|